أنغر
North Levantine Arabic
Alternative forms
- أنكر (alternative spelling)
Etymology
Borrowed from English anger or angry. Recorded as early as 1947, in the spelling أنكر (ʔankar /ʔankar, ʔangar/), by Anis Freiha.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ʔan.ɡar/ [ʔaŋ.ɡaɾ]
Verb
أنغر • (ʔangar) (non-past يأنغر (yʔangir), active participle مأنغَر (mʔangar) or مأنغِر (mʔangir)) (Lebanon)
- (impersonal) to get mad, angry, pissed off [with مَع (+ the logical subject) and مِن (min) ‘with, because of’]
- ما كان يحل عني قامت أنغرت معي
- ma kān yḥill ʕanni ʔāmit ʔangarit maʕi
- He wouldn't leave me alone so I got angry
Usage notes
- This verb is always conjugated for an impersonal هي (hiyye, 3rd-person feminine singular), even if the person angry is male or a group of people. It is then used with مَع (maʕ) to introduce whoever is actually angry.
References
- ^ أَنِيس خُورِي فْرَيْحَة [ʔanīs ḵūrī frayḥa, Anis Khuri Frayha, Anis Freiha] (1947) “أنكر”, in مُعْجَمُ الأَلْفَاظِ العَامِّيَّةِ فِي اللَّهْجَةِ اللُّبْنَانِيَّة [muʕjamu l-ʔalfāẓi l-ʕāmmiyyati fī l-lahjati l-lubnāniyya, A dictionary of non-classical vocables in the spoken Arabic of Lebanon][1], American University of Beirut, →OCLC, page 3b: “أنكر (فعل) في «أنكَرِت معه»: غضب واغتاظ. ― ʔankar (fiʕl) fī «ʔankarit maʕo»: ḡaḍiba wa-ḡtāẓa. ― ʔankar (verb) in [the phrase] «ʔankarit maʕo»: to be or become angry, infuriated”