جقر
North Levantine Arabic
Etymology 1
Originally زَقَر (zaʔar), and borrowed in that form from Aramaic סקר (săqar, “to stare, to stare with envy, malice”), which has seen variants with initial ז (z).[1] However, knowledge of the Aramaic verb's initial radical is not required in order to assert that جقر (jaʔar, jaqar) is a development of زَقَر (zaʔar, zaqar) and not the other way around, as Arabic historically forbade the radicals ج (j < *g) and ق (q) from co-occurring in a root. This constraint was presumably productive until after ج (*g) had begun to palatalize in Arabic, so only recently could a term like جقر (jaʔar, jaqar) have been incorporated into an Arabic variety's vocabulary.
The proposed shift of زقر (zaʔar, zaqar) to جقر (jaʔar, jaqar) is unusual because none of ق (q)'s features would seem to condition a shift ز (z) > ج (j) and because the former is a fricative while the latter was historically affricate, but the shift is nonetheless possibly corroborated by عجق (ʕajaʔ, “to clutter, overwhelm”) and باجوق (bājūʔ, “mouth, loud mouth, loud noise”).
Pronunciation
Verb
جقر • (jaʔar) I (non-past يجقر (yijʔur))
- to glower at, to stare down
Alternative forms
- زَقَر (zaʔar)
Derived terms
- انجقر (njaʔar, “to be dissuaded”)
Etymology 2
Likely derived from the above.
Pronunciation
Adjective
جقر • (jiʔir) (feminine جقرة (jiʔra, jiʔre), common plural جقرين (jiʔrīn))
- abrasive, annoying, aggressive (of a human)