زنبوع

Arabic

Etymology

First attested in Ibn al-ʿawwām. Originally treated as a Berber borrowing, but the Berber forms have also been considered Arabisms, then correspondingly the same for the term زَنْبُوج (zanbūj, olive). Steiger constructs a native origin arguing that the term is progressively sonorized from زَنْبُوح (zanbūḥ) and is via an intermediate *زُنْحُوب (*zunḥūb) from حُنْزُوب (ḥunzūb, Emex), while the form زَنْبَاع (zanbāʕ) would be via a *زِنْبَاح (*zinbāḥ) from حِنْزَاب (ḥinzāb), also deeming the same term present in Catalan alambó, alambor (bitter orange), ultimately explaining all as from the transparent حُمَّاض (ḥummāḍ), vulgarly حَمَّاض (ḥammāḍ, sorrel). Corriente and Aubaile-Sallenave derive it from the well-known term for the rose-apple via its descendant in Malay jambua, jambuwa, although that wanderwort appears only very recently as بَامْبُوزِيَا (bāmbūziyā) and see there for other forms, and the latter author accounts for the difference in the first consonant by mentioning the variation between جَدْوَار (jadwār) and زَدْوَار (zadwār, zedoary), although this variation probably has its root in Persian.

Pronunciation

  • IPA(key): /zan.buːʕ/

Noun

زَنْبُوع or زُنْبُوع • (zanbūʕ or zunbūʕm (collective, singulative زَنْبُوعَة f (zanbūʕa) or زُنْبُوعَة (zunbūʕa), plural زَنَابِيع (zanābīʕ))

  1. pomelo (Citrus grandis syn. Citrus maxima)
    Synonyms: بُومَلِي (būmalī), (Syria) أَبُو مِيلُو (ʔabū mīlū)

Declension

Declension of noun زَنْبُوع (zanbūʕ)‎; زُنْبُوع (zunbūʕ)
collective basic collective triptote
indefinite definite construct
informal زَنْبُوع‎; زُنْبُوع
zanbūʕ‎; zunbūʕ
الزَّنْبُوع‎; الزُّنْبُوع
az-zanbūʕ‎; az-zunbūʕ
زَنْبُوع‎; زُنْبُوع
zanbūʕ‎; zunbūʕ
nominative زَنْبُوعٌ‎; زُنْبُوعٌ
zanbūʕun‎; zunbūʕun
الزَّنْبُوعُ‎; الزُّنْبُوعُ
az-zanbūʕu‎; az-zunbūʕu
زَنْبُوعُ‎; زُنْبُوعُ
zanbūʕu‎; zunbūʕu
accusative زَنْبُوعًا‎; زُنْبُوعًا
zanbūʕan‎; zunbūʕan
الزَّنْبُوعَ‎; الزُّنْبُوعَ
az-zanbūʕa‎; az-zunbūʕa
زَنْبُوعَ‎; زُنْبُوعَ
zanbūʕa‎; zunbūʕa
genitive زَنْبُوعٍ‎; زُنْبُوعٍ
zanbūʕin‎; zunbūʕin
الزَّنْبُوعِ‎; الزُّنْبُوعِ
az-zanbūʕi‎; az-zunbūʕi
زَنْبُوعِ‎; زُنْبُوعِ
zanbūʕi‎; zunbūʕi
singulative singulative triptote in ـَة (-a)
indefinite definite construct
informal زَنْبُوعَة‎; زُنْبُوعَة
zanbūʕa‎; zunbūʕa
الزَّنْبُوعَة‎; الزُّنْبُوعَة
az-zanbūʕa‎; az-zunbūʕa
زَنْبُوعَة‎; زُنْبُوعَة
zanbūʕat‎; zunbūʕat
nominative زَنْبُوعَةٌ‎; زُنْبُوعَةٌ
zanbūʕatun‎; zunbūʕatun
الزَّنْبُوعَةُ‎; الزُّنْبُوعَةُ
az-zanbūʕatu‎; az-zunbūʕatu
زَنْبُوعَةُ‎; زُنْبُوعَةُ
zanbūʕatu‎; zunbūʕatu
accusative زَنْبُوعَةً‎; زُنْبُوعَةً
zanbūʕatan‎; zunbūʕatan
الزَّنْبُوعَةَ‎; الزُّنْبُوعَةَ
az-zanbūʕata‎; az-zunbūʕata
زَنْبُوعَةَ‎; زُنْبُوعَةَ
zanbūʕata‎; zunbūʕata
genitive زَنْبُوعَةٍ‎; زُنْبُوعَةٍ
zanbūʕatin‎; zunbūʕatin
الزَّنْبُوعَةِ‎; الزُّنْبُوعَةِ
az-zanbūʕati‎; az-zunbūʕati
زَنْبُوعَةِ‎; زُنْبُوعَةِ
zanbūʕati‎; zunbūʕati
dual indefinite definite construct
informal زَنْبُوعَتَيْن‎; زُنْبُوعَتَيْن
zanbūʕatayn‎; zunbūʕatayn
الزَّنْبُوعَتَيْن‎; الزُّنْبُوعَتَيْن
az-zanbūʕatayn‎; az-zunbūʕatayn
زَنْبُوعَتَيْ‎; زُنْبُوعَتَيْ
zanbūʕatay‎; zunbūʕatay
nominative زَنْبُوعَتَانِ‎; زُنْبُوعَتَانِ
zanbūʕatāni‎; zunbūʕatāni
الزَّنْبُوعَتَانِ‎; الزُّنْبُوعَتَانِ
az-zanbūʕatāni‎; az-zunbūʕatāni
زَنْبُوعَتَا‎; زُنْبُوعَتَا
zanbūʕatā‎; zunbūʕatā
accusative زَنْبُوعَتَيْنِ‎; زُنْبُوعَتَيْنِ
zanbūʕatayni‎; zunbūʕatayni
الزَّنْبُوعَتَيْنِ‎; الزُّنْبُوعَتَيْنِ
az-zanbūʕatayni‎; az-zunbūʕatayni
زَنْبُوعَتَيْ‎; زُنْبُوعَتَيْ
zanbūʕatay‎; zunbūʕatay
genitive زَنْبُوعَتَيْنِ‎; زُنْبُوعَتَيْنِ
zanbūʕatayni‎; zunbūʕatayni
الزَّنْبُوعَتَيْنِ‎; الزُّنْبُوعَتَيْنِ
az-zanbūʕatayni‎; az-zunbūʕatayni
زَنْبُوعَتَيْ‎; زُنْبُوعَتَيْ
zanbūʕatay‎; zunbūʕatay
paucal (3-10) sound feminine paucal
indefinite definite construct
informal زَنْبُوعَات‎; زُنْبُوعَات
zanbūʕāt‎; zunbūʕāt
الزَّنْبُوعَات‎; الزُّنْبُوعَات
az-zanbūʕāt‎; az-zunbūʕāt
زَنْبُوعَات‎; زُنْبُوعَات
zanbūʕāt‎; zunbūʕāt
nominative زَنْبُوعَاتٌ‎; زُنْبُوعَاتٌ
zanbūʕātun‎; zunbūʕātun
الزَّنْبُوعَاتُ‎; الزُّنْبُوعَاتُ
az-zanbūʕātu‎; az-zunbūʕātu
زَنْبُوعَاتُ‎; زُنْبُوعَاتُ
zanbūʕātu‎; zunbūʕātu
accusative زَنْبُوعَاتٍ‎; زُنْبُوعَاتٍ
zanbūʕātin‎; zunbūʕātin
الزَّنْبُوعَاتِ‎; الزُّنْبُوعَاتِ
az-zanbūʕāti‎; az-zunbūʕāti
زَنْبُوعَاتِ‎; زُنْبُوعَاتِ
zanbūʕāti‎; zunbūʕāti
genitive زَنْبُوعَاتٍ‎; زُنْبُوعَاتٍ
zanbūʕātin‎; zunbūʕātin
الزَّنْبُوعَاتِ‎; الزُّنْبُوعَاتِ
az-zanbūʕāti‎; az-zunbūʕāti
زَنْبُوعَاتِ‎; زُنْبُوعَاتِ
zanbūʕāti‎; zunbūʕāti
plural of variety basic broken plural diptote
indefinite definite construct
informal زَنَابِيع
zanābīʕ
الزَّنَابِيع
az-zanābīʕ
زَنَابِيع
zanābīʕ
nominative زَنَابِيعُ
zanābīʕu
الزَّنَابِيعُ
az-zanābīʕu
زَنَابِيعُ
zanābīʕu
accusative زَنَابِيعَ
zanābīʕa
الزَّنَابِيعَ
az-zanābīʕa
زَنَابِيعَ
zanābīʕa
genitive زَنَابِيعَ
zanābīʕa
الزَّنَابِيعِ
az-zanābīʕi
زَنَابِيعِ
zanābīʕi

Derived terms

Descendants

  • Spanish: zamboa, azamboa, cimboga, acimboga, acimboa, acimboa
  • Portuguese: cimboa, jamboa, zamboa, azamboa

References

  • Aubaile-Sallenave, Françoise (1992) “Zanbōʿa, un citrus mystérieux chez les arabes médiévaux d’al-Andalus”, in Ciencias de la naturaleza en al-Andalus. Textos y estudios (in French), volume II, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Instituto de cooperación con el mundo árabe, →ISBN, pages 111–133
  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 596
  • Corriente, Federico (2008) “زنبوع”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 50b
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne, Engelmann, Wilhelm Hermann (1869) Glossaire des mots espagnols et portugais, dérivés de l’arabe[1] (in French), 2nd edition, Leiden: E. J. Brill, page 363
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “زنبوع”, in Supplément aux dictionnaires arabes[2] (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 605
  • Steiger, Arnald (1955) “Valencien alambor ‘bigarade’. Histoire d’un nom de plante hispano-arabe”, in Revue de Linguistique Romane (RLiR) (in French), volume 19, number 2, pages 231–244 and from 241 about this word