لاقونة
North Levantine Arabic
Alternative forms
- لَاقُومَة (lāqūme), لُقُونَة (luqūne)
Etymology
Found in alike meaning as Ottoman Turkish لوكون (lükün, lökün), Armenian լոկոն (lokon). Maybe from an unattested diminutive of the Aramaic etymon of Arabic لَكَن (lakan), لَقَن (laqan, “basin”), developed to the meaning “mixing tub, mortar box, bin where plaster is compounded”, as جُرْن (jurn) has.
Noun
لَاقُونَة • (lāqūne) f
- (obsolete) A kind of putty of lime that has not been wholly slaked and mixed with resin, olive oil, cotton
References
- Barthélemy, Adrien (1935–1969) “lāqū́me, lāqū́ne”, in Dictionnaire Arabe-Français. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jérusalem[1] (in French), Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner, page 762
- Cuche, Philippe (1862) Dictionnaire arabe-français[2] (in French), Beyrouth: Imprimerie catholique, page 606
- Grotzfeld, Heinz (1970) Das Bad im arabisch-islamischen Mittelalter (in German), Wiesbaden: Harrassowitz, →ISBN, page 63
- Saussey, E. (1929) “Les mots turcs dans le dialecte arabe de Damas”, in Mélanges de l'Institut Français de Damas. Section des Arabisants[3] (in French), volume 1, page 114 of 75–129, derives from the Turkish
- Wahrmund, Adolf (1887) “لاقونة”, in Handwörterbuch der neu-arabischen und deutschen Sprache[4] (in German), volume 2, Gießen: J. Ricker’sche Buchhandlung, page 650a