مستحق
Arabic
| Root |
|---|
| ح ق ق (ḥ q q) |
| 22 terms |
Etymology
Derived from the active participle of اِسْتَحَقَّ (istaḥaqqa, “to deserve”).
Pronunciation
- IPA(key): /mus.ta.ħiqq/
Adjective
مُسْتَحِقّ • (mustaḥiqq) (feminine مُسْتَحِقَّة (mustaḥiqqa), masculine plural مُسْتَحِقُّونَ (mustaḥiqqūna), feminine plural مُسْتَحِقَّات (mustaḥiqqāt))
- active participle of اِسْتَحَقَّ (istaḥaqqa)
- worthy, deserving, meritorious
Declension
| singular | masculine | feminine | ||
|---|---|---|---|---|
| basic singular triptote | singular triptote in ـَة (-a) | |||
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| informal | مُسْتَحِقّ mustaḥiqq |
الْمُسْتَحِقّ al-mustaḥiqq |
مُسْتَحِقَّة mustaḥiqqa |
الْمُسْتَحِقَّة al-mustaḥiqqa |
| nominative | مُسْتَحِقٌّ mustaḥiqqun |
الْمُسْتَحِقُّ al-mustaḥiqqu |
مُسْتَحِقَّةٌ mustaḥiqqatun |
الْمُسْتَحِقَّةُ al-mustaḥiqqatu |
| accusative | مُسْتَحِقًّا mustaḥiqqan |
الْمُسْتَحِقَّ al-mustaḥiqqa |
مُسْتَحِقَّةً mustaḥiqqatan |
الْمُسْتَحِقَّةَ al-mustaḥiqqata |
| genitive | مُسْتَحِقٍّ mustaḥiqqin |
الْمُسْتَحِقِّ al-mustaḥiqqi |
مُسْتَحِقَّةٍ mustaḥiqqatin |
الْمُسْتَحِقَّةِ al-mustaḥiqqati |
| dual | masculine | feminine | ||
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| informal | مُسْتَحِقَّيْن mustaḥiqqayn |
الْمُسْتَحِقَّيْن al-mustaḥiqqayn |
مُسْتَحِقَّتَيْن mustaḥiqqatayn |
الْمُسْتَحِقَّتَيْن al-mustaḥiqqatayn |
| nominative | مُسْتَحِقَّانِ mustaḥiqqāni |
الْمُسْتَحِقَّانِ al-mustaḥiqqāni |
مُسْتَحِقَّتَانِ mustaḥiqqatāni |
الْمُسْتَحِقَّتَانِ al-mustaḥiqqatāni |
| accusative | مُسْتَحِقَّيْنِ mustaḥiqqayni |
الْمُسْتَحِقَّيْنِ al-mustaḥiqqayni |
مُسْتَحِقَّتَيْنِ mustaḥiqqatayni |
الْمُسْتَحِقَّتَيْنِ al-mustaḥiqqatayni |
| genitive | مُسْتَحِقَّيْنِ mustaḥiqqayni |
الْمُسْتَحِقَّيْنِ al-mustaḥiqqayni |
مُسْتَحِقَّتَيْنِ mustaḥiqqatayni |
الْمُسْتَحِقَّتَيْنِ al-mustaḥiqqatayni |
| plural | masculine | feminine | ||
| sound masculine plural | sound feminine plural | |||
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| informal | مُسْتَحِقِّين mustaḥiqqīn |
الْمُسْتَحِقِّين al-mustaḥiqqīn |
مُسْتَحِقَّات mustaḥiqqāt |
الْمُسْتَحِقَّات al-mustaḥiqqāt |
| nominative | مُسْتَحِقُّونَ mustaḥiqqūna |
الْمُسْتَحِقُّونَ al-mustaḥiqqūna |
مُسْتَحِقَّاتٌ mustaḥiqqātun |
الْمُسْتَحِقَّاتُ al-mustaḥiqqātu |
| accusative | مُسْتَحِقِّينَ mustaḥiqqīna |
الْمُسْتَحِقِّينَ al-mustaḥiqqīna |
مُسْتَحِقَّاتٍ mustaḥiqqātin |
الْمُسْتَحِقَّاتِ al-mustaḥiqqāti |
| genitive | مُسْتَحِقِّينَ mustaḥiqqīna |
الْمُسْتَحِقِّينَ al-mustaḥiqqīna |
مُسْتَحِقَّاتٍ mustaḥiqqātin |
الْمُسْتَحِقَّاتِ al-mustaḥiqqāti |
Descendants
- → Azerbaijani: müstəhəq
- → Indonesian: mustahik, mustahak
- → Persian: مستحق
- → Urdu: مستحق
- → Ottoman Turkish: مستحق (müstahak)
- → Turkish: müstahak
- → Uzbek: mustahiq
Ottoman Turkish
Etymology
A merger of Arabic مُسْتَحِقّ (mustaḥiqq) and مُسْتَحَقّ (mustaḥaqq), participles of اِسْتَحَقَّ (istaḥaqqa).
Adjective
مستحق • (müstahak or müstahik)
Related terms
- حق (hak)
Descendants
- Turkish: müstahak
References
- Devellioğlu, Ferit (1962) “müstahikk”, in Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat[1] (in Turkish), Istanbul: Türk Dil Kurumu, page 886
- Redhouse, James W. (1890) “مستحق”, in A Turkish and English Lexicon[2], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1834
- Avery, Robert et al., editors (2013), The Redhouse Dictionary Turkish/Ottoman English, 21st edition, Istanbul: Sev Yayıncılık, →ISBN
Persian
Etymology
Borrowed from Arabic مُسْتَحَقّ (mustaḥaqq).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /mus.ta.ˈhaqq/
- (Dari, formal) IPA(key): [mʊs.t̪ʰä.ɦǽq(ː)]
- (Iran, formal) IPA(key): [mos.t̪ʰæ.ɦǽɢ(ː)]
- (Tajik, formal) IPA(key): [mus.t̪ʰä.ɦǽq(ː)]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | mustahaqq |
| Dari reading? | mustahaqq |
| Iranian reading? | mostahaġġ |
| Tajik reading? | mustahaqq |
Adjective
مستحق • (mustahaqq / mostahaġġ) (Tajik spelling мустаҳақ)
- deserving; worthy
- Synonyms: سزاوار (sazâvâr), لایق (lâyeq)
- تو از من مستحقتری!
- to az man mostahaqqtar-i!
- You deserve it more than me.
- c. 1911, Mohammad Hossein Âğuli Torki-ye Shirâzi, دیوان ترکی شیرازی[3]:
- هر چند مستحق عذابیم ما ولی
ایزد به ما ز لطف ببخشد عذاب را- har čand mostahaqq-e azâb-im mâ vali
izad be mâ ze lotf bebaxšad azâb râ - Though we deserve to be tormented,
God out of grace remits our torments.
- har čand mostahaqq-e azâb-im mâ vali
Further reading
- Hayyim, Sulayman (1934) “مستحق”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim