กรณี
Thai
Etymology
Borrowed from Pali karaṇī (“doing; making; causing”), ultimately from Sanskrit करणी (karaṇī, “idem”). Cognate with Khmer ករណី (kaʼraʼnəy), Lao ກະລະນີ (ka la nī).
Pronunciation
| Orthographic | กรณี k r ɳ ī | ||
|---|---|---|---|
| Phonemic | กอ-ระ-นี k ɒ – r a – n ī | [now rare] กะ-ระ-นี k a – r a – n ī | |
| Romanization | Paiboon | gɔɔ-rá-nii | gà-rá-nii |
| Royal Institute | ko-ra-ni | ka-ra-ni | |
| (standard) IPA(key) | /kɔː˧.ra˦˥.niː˧/(R) | /ka˨˩.ra˦˥.niː˧/(R) | |
Noun
กรณี
- (formal) case; circumstance; event; incident; instance; matter
- 1935 April 21, “พระราชบัญญัติว่าด้วยการเวนคืนอสังหาริมทรัพย์ พุทธศักราช ๒๔๗๗”, in ประกาศพระราชบัญญัติและพระราชกำหนดต่าง ๆ รัชชกาลที่ ๘, พระนคร: โรงพิมพ์บำรุงนุกูลกิจ, published 1936, page 18:
- 1959 January 28, “ธรรมนูญการปกครองราชอาณาจักร พุทธศักราช ๒๕๐๒”, in ราชกิจจานุเบกษา, volume 76, number 76A, page 6:
Derived terms
Related terms
- กรณีย์