อดเปรี้ยวไว้กินหวาน
Thai
Etymology
อด (òt) + เปรี้ยว (bprîao) + ไว้ (wái) + กิน (gin) + หวาน (wǎan); literally, "forgo the sour for the sweet". The idiom comes from the fact that many local fruits of Thailand, such as mangoes, initially have sour taste but will become sweet if left for a period of time. Some people love to eat them when they are still sour, but some love to wait until they are sweet. Compare Lao ອົດສົ້ມໄດ້ກິນຫວານ ອົດຄ້ານໄດ້ເງິນຄຳ (ʼot som dai kin huān ʼot khān dai ngœn kham), Northern Thai ᩋᩫ᩠ᨯᨹᩮᩢ᩠ᨯᨠᩥ᩠ᨶᩉ᩠ᩅᩣ᩠ᨶ ᩋᩫ᩠ᨯᩈᩣ᩠ᨶᨯᩱ᩶ᨪ᩶ᩣ (“ʔot¹ phet¹ kin¹ vaan¹ ʔot¹ saan¹ day³ saa⁶”), Lü ᦷᦀᧆᦷᦑᧅᦺᦡᧉᦂᦲᧃᦛᦱᧃ ᦷᦀᧆᦕᦱᧃᦺᦡᧉᦟᧁᧈᦷᦋᧈ (˙ʼodtokḋay²k̇iinv̇aan ˙ʼodṗhaanḋay²law¹tso¹) or ᦷᦀᧆᦉᦳᧄᧉᦺᦡᧉᦂᦲᧃᦛᦱᧃ ᦷᦀᧆᦕᦱᧃᦺᦡᧉᦟᧁᧈᦷᦋᧈ (˙ʼodṡum²ḋay²k̇iinv̇aan ˙ʼodṗhaanḋay²law¹tso¹). Compare Chinese 苦盡甘來 / 苦尽甘来 (kǔjìngānlái).
Pronunciation
| Orthographic | อดเปรี้ยวไว้กินหวาน ɒ ɗ e p r ī ˆ y w ai w ˆ k i n h w ā n | |
|---|---|---|
| Phonemic | อด-เปฺรี้ยว-ไว้-กิน-หฺวาน ɒ ɗ – e p ̥ r ī ˆ y w – ai w ˆ – k i n – h ̥ w ā n | |
| Romanization | Paiboon | òt-bprîao-wái-gin-wǎan |
| Royal Institute | ot-priao-wai-kin-wan | |
| (standard) IPA(key) | /ʔot̚˨˩.pria̯w˥˩.waj˦˥.kin˧.waːn˩˩˦/(R) | |
Verb
อดเปรี้ยวไว้กินหวาน • (òt-bprîao-wái-gin-wǎan) (abstract noun การอดเปรี้ยวไว้กินหวาน)
- (idiomatic) To refrain from doing or enjoying something in order to await a better thing; delay gratification to get something better in the future.
References
- Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. (2000). สำนวนไทย [Thai Idioms]. (In Thai). Bangkok: Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. →ISBN. Page 343.