ウーパールーパー
Japanese
Etymology
A substitution for アホロートル (ahorōtoru, “axolotl”), which is homophonous with 阿呆老頭児 (aho rōtoru, literally “stupid old fart”). Coined as the name of a character promoting Nissin Foods' instant noodle brand UFO in 1985.[1]
Jackpot, the company that trademarked the term (which romanized it as Wuper Ruper), stated that Shiki Oriori, the character's creator, named it adapting a phrase in a “local language” of Mexico that means “messenger of love”.[2] Consequently, it is sometimes asserted to derive from Nahuatl for “messenger of love”.[3]
Pronunciation
Noun
ウーパールーパー • (ūpārūpā)
Synonyms
- アホロートル (ahorōtoru)
Descendants
- → Korean: 우파루파 (uparupa)
References
- ^ Akira Kojima (28 June 2021) “「ウーパールーパー」を覚えていますか “昭和”に一世風靡した不思議な生き物、今もペットとして根強い人気”, in Kobe Shimbun[1] (in Japanese)
- ^ Jackpot (1985) ウーパールーパーのひみつ, Tokyo: Eichi Publishing, →ISBN
- ^ “〝愛の使者〟見に来て ウーパールーパー、かにっこ館で展示”, in Shin Nihonkai Shimbun[2] (in Japanese), 9 February 2025
- ^ Matsumura, Akira, editor (2019), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Fourth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN