人無千日好,花無百日紅

Chinese

man; person; people not have thousand
day; sun; date
day; sun; date; day of the month; Japan (abbrev.)
 
good; well; be fond of
flower; blossom; to spend
flower; blossom; to spend; fancy pattern
 
not have hundred
day; sun; date
day; sun; date; day of the month; Japan (abbrev.)
 
red; revolutionary; prosperity
red; revolutionary; prosperity; bonus; popular
 
trad. (人無千日好,花無百日紅)
simp. (人无千日好,花无百日红)

Etymology

Literally, There is no person that has 1000 good days (in a row), and no flower that stays red for 100 days.

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng
    (Zhuyin): ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄖˋ ㄏㄠˇ , ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄅㄞˇ ㄖˋ ㄏㄨㄥˊ
  • Cantonese (Jyutping): jan4 mou4 cin1 jat6 hou2, faa1 mou4 baak3 jat6 hung4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng
      • Zhuyin: ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄖˋ ㄏㄠˇ , ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄅㄞˇ ㄖˋ ㄏㄨㄥˊ
      • Tongyong Pinyin: rén wú cian rìh hǎo, hua wú bǎi rìh hóng
      • Wade–Giles: jên2 wu2 chʻien1 jih4 hao3, hua1 wu2 pai3 jih4 hung2
      • Yale: rén wú chyān r̀ hǎu-, hwā wú bǎi r̀ húng
      • Gwoyeu Romatzyh: ren wu chian ryh hao, hua wu bae ryh horng
      • Palladius: жэнь у цянь жи хао, хуа у бай жи хун (žɛnʹ u cjanʹ ži xao, xua u baj ži xun)
      • Sinological IPA (key): /ʐən³⁵ u³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵ ʐ̩⁵¹ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ xu̯ä⁵⁵ u³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʐ̩⁵¹ xʊŋ³⁵/
  • Cantonese

Proverb

人無千日好,花無百日紅

  1. Nothing good lasts forever; all good things must come to an end.