偽善者
Chinese
| hypocritical | ‑ist, ‑er (person); person (who does something) | ||
|---|---|---|---|
| trad. (偽善者/僞善者) | 偽善/僞善 | 者 | |
| simp. (伪善者) | 伪善 | 者 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): wěishànzhě, wèishànzhě
- (Zhuyin): ㄨㄟˇ ㄕㄢˋ ㄓㄜˇ, ㄨㄟˋ ㄕㄢˋ ㄓㄜˇ
- Cantonese (Jyutping): ngai6 sin6 ze2
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: wěishànzhě
- Zhuyin: ㄨㄟˇ ㄕㄢˋ ㄓㄜˇ
- Tongyong Pinyin: wěishànjhě
- Wade–Giles: wei3-shan4-chê3
- Yale: wěi-shàn-jě
- Gwoyeu Romatzyh: woeishannjee
- Palladius: вэйшаньчжэ (vɛjšanʹčžɛ)
- Sinological IPA (key): /weɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂän⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: wèishànzhě
- Zhuyin: ㄨㄟˋ ㄕㄢˋ ㄓㄜˇ
- Tongyong Pinyin: wèishànjhě
- Wade–Giles: wei4-shan4-chê3
- Yale: wèi-shàn-jě
- Gwoyeu Romatzyh: weyshannjee
- Palladius: вэйшаньчжэ (vɛjšanʹčžɛ)
- Sinological IPA (key): /weɪ̯⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngai6 sin6 ze2
- Yale: ngaih sihn jé
- Cantonese Pinyin: ngai6 sin6 dze2
- Guangdong Romanization: ngei6 xin6 zé2
- Sinological IPA (key): /ŋɐi̯²² siːn²² t͡sɛː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
偽善者
Synonyms
Japanese
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 偽 | 善 | 者 |
| ぎ Grade: S |
ぜん Grade: 6 |
しゃ Grade: 3 |
| goon | ||
| Alternative spelling |
|---|
| 僞善者 (kyūjitai) |
Etymology
偽善 (gizen, “hypocrisy”) + 者 (-sha, “-er”)
Pronunciation
Noun
偽善者 • (gizensha)
- a hypocrite
- 2004 July 7, Nobuhiro Watsuki, “第18話 もしキミが自分を偽善と疑うならば [Chapter 18: If You Think You Might Be a Hypocrite]”, in 武装錬金 [Armed Alchemy], volume 3, Tokyo: Shueisha, →ISBN, pages 17–18:
- 蝶野が最後に言ったんだ……
- Chōno ga saigo ni ittan da……
- It’s what Chōno said before he died……
- Ayamaru na yo gizensha
- Don’t be sorry, hypocrite
- Ore ganbattan da demo… ore gizensha na no ka nā……
- I did the best I could, yet… why am I still a hypocrite……
- 蝶野が最後に言ったんだ……
- 2006 July 9, Nobuhiro Watsuki, “第五幕 「喧嘩の男」 [Act 5: “Man of Brawls”]”, in るろうに剣心 —明治剣客浪漫譚— [Rurōni Kenshin —Ballad of a Meiji Swordsroamer—], kanzenban edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 133:
- 特に自由だ正義だ平等だのと綺麗事を吐きまくる 偽(ぎ)善(ぜん)者(しゃ)野(や)郎(ろう)のイジメはムカついてたまらねえ!
- Toku ni jiyū da seigi da byōdō no to kireigoto o hakimakuru GIZENSHA YARŌ no ijime wa muka tsuite tamaranē!
- Spitting out grandiose bullcrap about freedom, justice, equality and whatnot. You HYPOCRITICAL BULLYING ASSHOLES are getting on my nerves!