堤岸
Chinese
dike | bank; shore; beach bank; shore; beach; coast | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (堤岸) |
堤 | 岸 |
Etymology
- Cholon
- An Chi (2016) critiques the proposal that 堤岸 means literally "embankment" (e.g. by Chen Zhenghong, 2011[1]) as arising from folk etymology; he points to the variant form 提岸 and proposes instead that both come from Vietnamese Sài Gòn[2] (whence also Cantonese 西貢 / 西贡 (sai1 gung3)[3]).
- See Sài Gòn for further etymology.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): tai4 ngon6
- Southern Min (Hokkien, POJ): thê-hōaⁿ
- Wu (Northern, Wugniu): 6di-ngoe6 / 2di-ngoe6
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: dī'àn
- Zhuyin: ㄉㄧ ㄢˋ
- Tongyong Pinyin: di-àn
- Wade–Giles: ti1-an4
- Yale: dī-àn
- Gwoyeu Romatzyh: diann
- Palladius: диань (dianʹ)
- Sinological IPA (key): /ti⁵⁵ ˀän⁵¹/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan; variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: tí'àn
- Zhuyin: ㄊㄧˊ ㄢˋ
- Tongyong Pinyin: tí-àn
- Wade–Giles: tʻi2-an4
- Yale: tí-àn
- Gwoyeu Romatzyh: tyiann
- Palladius: тиань (tianʹ)
- Sinological IPA (key): /tʰi³⁵ ˀän⁵¹/
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tai4 ngon6
- Yale: tàih ngohn
- Cantonese Pinyin: tai4 ngon6
- Guangdong Romanization: tei4 ngon6
- Sinological IPA (key): /tʰɐi̯²¹ ŋɔːn²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: thê-hōaⁿ
- Tâi-lô: thê-huānn
- Phofsit Daibuun: te'hvoa
- IPA (Xiamen): /tʰe²⁴⁻²² huã²²/
- IPA (Quanzhou): /tʰe²⁴⁻²² huã⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /tʰe¹³⁻²² huã²²/
- IPA (Taipei): /tʰe²⁴⁻¹¹ huã³³/
- IPA (Kaohsiung): /tʰe²³⁻³³ huã³³/
- (Hokkien)
- Wu
Noun
堤岸
Synonyms
Proper noun
堤岸
- Cholon (the Chinatown of Ho Chi Minh City, Vietnam)
Synonyms
References
- ^ 陳正宏 (2011) “越南漢籍裏的中國代刻本”, in 歷史文獻 (in Chinese), volume 15, pages 298-307; Vietnamese translation from Hoàng Phương Mai, transl. (31 March 2013), “Thư tịch chữ Hán Việt Nam được khắc in ở Trung Quốc (1)”, in Tạp chí Hán Nôm[1], number 3 (106), archived from the original on 27 Ocotober 2017
- ^ An Chi (2016) “Đề Ngạn không phải là ‘bờ sông Sài Gòn’ [Di'an does not mean ‘Saigon river's bank’]”, in Rong chơi miền chữ nghĩa [Roving in the Land of Words and Meanings], volume 1, pages 366-368
- ^ Vương Hồng Sển (1960) “Phần 2 - 1 - 3 Theo dấu người Tàu, năm 1680 đến miền Nam, năm 1778 lập Đề Ngạn”, in Sài Gòn Năm Xưa[2] (in Vietnamese), page 19 of 125