弓は袋に太刀は鞘
Japanese
| Kanji in this term | ||||
|---|---|---|---|---|
| 弓 | 袋 | 太 | 刀 | 鞘 |
| ゆみ Grade: 2 |
ふくろ Grade: S |
たち | さや Jinmeiyō | |
| Grade: 2 | Grade: 2 | |||
| kun'yomi | kun'yomi | jukujikun | kun'yomi | |
Etymology
Phrase consisting of 弓 (yumi, “archery bow”) + は (wa, topic particle) + 袋 (fukuro, “bag”) + に (ni, locative particle: “in”) + 太刀 (tachi, “long sword, great sword”) + は (wa, topic particle) + 鞘 (saya, “sheath”). Literally “bows are in [their] bags and swords [their] sheaths”.[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): [jɯ̟mʲi β̞a̠ ɸɯ̟kɯ̟ɾo̞ ɲ̟i ta̠t͡ɕi β̞a̠ sa̠ja̠]
Idiom
弓は袋に太刀は鞘 • (yumi wa fukuro ni tachi wa saya)
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN