瑪麗亞
Chinese
| phonetic | ||||
|---|---|---|---|---|
| trad. (瑪麗亞) | 瑪 | 麗 | 亞 | |
| simp. (玛丽亚) | 玛 | 丽 | 亚 | |
Etymology
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: Mǎlìyà
- Zhuyin: ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ ㄧㄚˋ
- Tongyong Pinyin: Mǎlìyà
- Wade–Giles: Ma3-li4-ya4
- Yale: Mǎ-lì-yà
- Gwoyeu Romatzyh: Maalihyah
- Palladius: Малия (Malija)
- Sinological IPA (key): /mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹⁻⁵³ jä⁵¹/
- (Standard Chinese, common variant)+
- Hanyu Pinyin: Mǎlìyǎ
- Zhuyin: ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ ㄧㄚˇ
- Tongyong Pinyin: Mǎlìyǎ
- Wade–Giles: Ma3-li4-ya3
- Yale: Mǎ-lì-yǎ
- Gwoyeu Romatzyh: Maalihyea
- Palladius: Малия (Malija)
- Sinological IPA (key): /mä²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: maa5 lai6 aa3
- Yale: máh laih a
- Cantonese Pinyin: maa5 lai6 aa3
- Guangdong Romanization: ma5 lei6 a3
- Sinological IPA (key): /maː¹³ lɐi̯²² aː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
瑪麗亞
- a transliteration of the English, Spanish, or Italian female given name Maria
- (Taiwan, derogatory) Filipino migrants to Taiwan
- 瑪麗亞怎麼變老師了? [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2019, Han Kuo-yu
- Mǎlìyà zěnme biàn lǎoshī le? [Pinyin]
- How did Filipinos become teachers?
玛丽亚怎么变老师了? [Taiwanese Mandarin, simp.]