申し訳

Japanese

Kanji in this term
もう(し)
Grade: 3
わけ
Grade: 6
kun'yomi
Alternative spellings
申し譯 (kyūjitai)
申訳

Pronunciation

  • (Tokyo) ーしわけ [mòóshíwáké] (Heiban – [0])[1][2]
  • IPA(key): [mo̞ːɕiβ̞a̠ke̞]

Noun

(もう)(わけ) • (mōshiwakeまうしわけ (mausiwake)?

  1. (honorific) apology, excuse
    まことに(もう)(わけ)ございません
    Makoto ni mōshiwake gozaimasen.
    I am really sorry.
    (literally, “Sincerely I have no excuse.”)

Usage notes

  • 申し訳 is almost always used in expressing apology as in (もう)(わけ)ない (mōshiwakenai). The level of humbleness increases as ない morphing into more polite form such as ありません (arimasen), ございません (gozaimasen) or なく(ぞん)じます (naku zonjimasu), as well as the adverb preceding 申し訳, e.g. ほんと (honto ni), まこと (makoto ni), ()(じょう) (hijō ni) or (たい)(へん) (taihen), etc.
    • Another apologetic expression with similar humbleness to 申し訳ない is "()(もう)()げます (owabi mōshiagemasu)".
  • When stating or blaming someone for using an excuse for mistake or wrongdoing, ()(わけ) (iiwake) is always used instead.

Synonyms

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN