老驥伏櫪

Chinese

trad. (老驥伏櫪) 老驥 伏櫪
simp. (老骥伏枥) 老骥 伏枥
alternative forms 伏櫪老驥伏枥老骥
Literally: “an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles”.

Etymology

From a poem by Cao Cao:

老驥伏櫪千里烈士暮年壯心不已 [Classical Chinese, trad.]
老骥伏枥千里烈士暮年壮心不已 [Classical Chinese, simp.]
From: 三國·魏·曹操《步出夏門行》
Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ; lièshì mùnián, zhuàngxīn bùyǐ. [Pinyin]
The old steed over the manger still has the mind to do a thousand-li journey;
The heroic old man still cherishes lofty ambitions.

Pronunciation


Idiom

老驥伏櫪

  1. (figurative) an aged person with great aspirations