落井下石
Chinese
to fall; to drop (behind); leave behind | warn; well | under; next; lower under; next; lower; below; underneath; down(wards); to go down; latter |
rock; stone; 10 pecks | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (落井下石) | 落 | 井 | 下 | 石 | |
simp. #(落井下石) | 落 | 井 | 下 | 石 | |
Literally: “to throw stones at someone who fell down a well”. |
Etymology
From a famous epitaph written by Han Yu:
- 落陷阱不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。 [Literary Chinese, trad.]
- From: c. 820, Han Yu (韓愈), Epitaph for Liu Tsu-hou《柳子厚墓誌銘》, translated by Yu-shih Chen
- Luò xiànjǐng bù yī yǐn shǒu jiù, fǎn jǐ zhī, yòu xià shí yān zhě, jiē shì yě. [Pinyin]
- Should someone fall into a pit, they not only will not lift a hand to rescue him but will push him farther down and drop stones on him. This we see everywhere.
落陷阱不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。 [Literary Chinese, simp.]
Note that the character 阱 (jǐng, “pitfall”) is replaced by the homonym 井 (jǐng, “well”).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: luòjǐngxiàshí
- Zhuyin: ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˋ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: luòjǐngsiàshíh
- Wade–Giles: lo4-ching3-hsia4-shih2
- Yale: lwò-jǐng-syà-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: luohjiingshiahshyr
- Palladius: лоцзинсяши (loczinsjaši)
- Sinological IPA (key): /lu̯ɔ⁵¹ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lok6 zeng2 haa6 sek6
- Yale: lohk jéng hah sehk
- Cantonese Pinyin: lok9 dzeng2 haa6 sek9
- Guangdong Romanization: log6 zéng2 ha6 ség6
- Sinological IPA (key): /lɔːk̚² t͡sɛːŋ³⁵ haː²² sɛːk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: lo̍k-chéng-hā-se̍k
- Tâi-lô: lo̍k-tsíng-hā-si̍k
- Phofsit Daibuun: logzefnghaxsek
- IPA (Xiamen): /lɔk̚⁴⁻³² t͡siɪŋ⁵³⁻⁴⁴ ha²²⁻²¹ siɪk̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
Idiom
落井下石
Synonyms
- 打落水狗 (dǎluòshuǐgǒu)