迷信
Chinese
bewilder; crazy about; fan bewilder; crazy about; fan; enthusiast; lost; confused |
letter; true; to believe letter; true; to believe; sign; evidence | ||
---|---|---|---|
trad. (迷信) | 迷 | 信 | |
simp. #(迷信) | 迷 | 信 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: míxìn
- Zhuyin: ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣˋ
- Tongyong Pinyin: mísìn
- Wade–Giles: mi2-hsin4
- Yale: mí-syìn
- Gwoyeu Romatzyh: mishinn
- Palladius: мисинь (misinʹ)
- Sinological IPA (key): /mi³⁵ ɕin⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mai4 seon3
- Yale: màih seun
- Cantonese Pinyin: mai4 soen3
- Guangdong Romanization: mei4 sên3
- Sinological IPA (key): /mɐi̯²¹ sɵn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mì-sin
- Hakka Romanization System: miˇ xin
- Hagfa Pinyim: mi2 xin4
- Sinological IPA: /mi¹¹ sin⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: bê-sìn
- Tâi-lô: bê-sìn
- Phofsit Daibuun: besixn
- IPA (Xiamen): /be²⁴⁻²² sin²¹/
- IPA (Taipei): /be²⁴⁻¹¹ sin¹¹/
- IPA (Singapore): /be²⁴⁻²¹ sin²¹/
- IPA (Kaohsiung): /be²³⁻³³ sin²¹/
- IPA (Quanzhou): /be²⁴⁻²² sin⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /be¹³⁻²² sin²¹/
- (Teochew)
- Peng'im: mi5 sing3
- Pe̍h-ōe-jī-like: mî sìng
- Sinological IPA (key): /mi⁵⁵⁻¹¹ siŋ²¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
Verb
迷信
- (transitive, intransitive) to be superstitious; to hold superstitious beliefs
- (transitive, intransitive) to have blind faith (in); to believe blindly
Synonyms
- (to have blind faith): 盲信 (mángxìn)
Noun
迷信
- superstition; superstitious belief
Descendants
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
迷 | 信 |
めい Grade: 5 |
しん Grade: 4 |
on'yomi |
Pronunciation
Noun
迷信 • (meishin)
- superstition
- 迷信を信じる。
- Meishin o shinjiru.
- She is superstitious.
- 1988 July 30 [1985 July 25], Fujiko F. Fujio, “絶滅の島 [Island of Extinction]”, in 宇宙船製造法 [How to Build a Spaceship] (藤子不二雄少年SF短編集; 3), 6th edition, volume 3 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 104:
- すんません。ケナシザルの黒焼きは、円形脱毛症に効くと聞きまして………。
- Sunmasen. Kenashizaru no kuroyaki wa, enkei datsumōshō ni kiku to kikimashite……….
- Sorry. It’s just that I heard the charred med made of these hairless apes would help cure spot baldness……….
- Sore wa, tada no meishin da.
- That’s just a common misconception.
- すんません。ケナシザルの黒焼きは、円形脱毛症に効くと聞きまして………。
- 2005 August 9, Hideaki Sorachi, “第六十四訓 キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描き分けよう [Lesson 64: Characters Should Be Drawn So That Readers Can Make Them Out with just the Silhouettes]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 8 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- どっかでミミズに小便でも ひっかけてきたんじゃないかィ?腫れるっていうよね
- Dokka de mimizu ni shōben demo hikkaketekitan ja nai ki? Harerutte iu yo ne
- Did you piss on a worm somewhere? You said swollen right?
- Nani itchatten no Meishin daro sonna…
- What you talkin’ about? That’s just a superstition…
- どっかでミミズに小便でも ひっかけてきたんじゃないかィ?腫れるっていうよね
- 迷信を信じる。
Derived terms
- 迷信的 (meishinteki)
Korean
Hanja in this term | |
---|---|
迷 | 信 |
Noun
迷信 • (misin) (hangeul 미신)
Vietnamese
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
迷 | 信 |
Verb
迷信
- chữ Hán form of mê tín (“to be superstitious”)