See also:
U+9063, 遣
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9063

[U+9062]
CJK Unified Ideographs
[U+9064]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 162, 辵+10, 14 strokes in traditional Chinese and Korean, 13 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜中一口 (YLMR), four-corner 35307, composition 𠀐)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1263, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 39052
  • Dae Jaweon: page 1758, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3871, character 7
  • Unihan data for U+9063

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿺辶欠

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Originally 𠳋, an ideogrammic compound (會意 / 会意) in the oracle bone script: two (“hand”) in a configuration of commanding + 𠂤 (“army”) – “to send; to dispatch”.

The component was later added in some bronze inscriptions, which is retained in the modern glyph.

Etymology

Usually identified as cognate to Tibetan སྐྱེལ (skyel, send) (Schuessler, 2007; Hill, 2019). They can be reconstructed to Proto-Sino-Tibetan *sV-kjarl.

Pronunciation 1


Note:
  • kiang2 - Shantou;
  • kiêng2 - Chaozhou.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (29)
Final () (77)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter khjienX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰiᴇnX/
Pan
Wuyun
/kʰiɛnX/
Shao
Rongfen
/kʰjænX/
Edwin
Pulleyblank
/kʰianX/
Li
Rong
/kʰiɛnX/
Wang
Li
/kʰĭɛnX/
Bernhard
Karlgren
/kʰi̯ɛnX/
Expected
Mandarin
Reflex
qiǎn
Expected
Cantonese
Reflex
hin2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qiǎn
Middle
Chinese
‹ khjienX ›
Old
Chinese
/*[k]ʰe[n]ʔ/
English send

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 10264
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰenʔ/

Definitions

  1. to send; to dispatch
  2. to exile

Compounds

  • 先遣作戰 / 先遣作战
  • 先遣部隊 / 先遣部队
  • 先遣隊 / 先遣队
  • 問遣 / 问遣
  • 差遣 (chāiqiǎn)
  • 情恕理遣
  • 拘神遣將 / 拘神遣将
  • 排遣 (páiqiǎn)
  • 支遣
  • 斷遣 / 断遣
  • 津遣
  • 派遣 (pàiqiǎn)
  • 消遣 (xiāoqiǎn)
  • 特遣 (tèqiǎn)
  • 發言遣辭 / 发言遣辞
  • 發遣 / 发遣 (fāqiǎn)
  • 編遣 / 编遣 (biānqiǎn)
  • 自遣
  • 行遣
  • 調兵遣將 / 调兵遣将 (diàobīngqiǎnjiàng)
  • 調遣 / 调遣 (diàoqiǎn)
  • 資遣 / 资遣 (zīqiǎn)
  • 資遣費 / 资遣费 (zīqiǎnfèi)
  • 逼遣
  • 過遣 / 过遣
  • 遣人 (qiǎnrén)
  • 遣兵 (qiǎnbīng)
  • 遣兵調將 / 遣兵调将
  • 遣刑
  • 遣唐使 (qiǎntángshǐ)
  • 遣回
  • 遣將 / 遣将
  • 遣將調兵 / 遣将调兵
  • 遣悶 / 遣闷 (qiǎnmèn)
  • 遣懷 / 遣怀
  • 遣戍
  • 遣撥 / 遣拨
  • 遣散
  • 遣散費 / 遣散费
  • 遣施
  • 遣時 / 遣时
  • 遣派
  • 遣發 / 遣发
  • 遣興 / 遣兴
  • 遣興陶情 / 遣兴陶情
  • 遣詞立意 / 遣词立意
  • 遣車 / 遣车
  • 遣辭 / 遣辞
  • 遣辭措意 / 遣辞措意
  • 遣辭用句 / 遣辞用句
  • 遣返 (qiǎnfǎn)
  • 遣送 (qiǎnsòng)
  • 驅遣 / 驱遣 (qūqiǎn)

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (29)
Final () (77)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter khjienH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰiᴇnH/
Pan
Wuyun
/kʰiɛnH/
Shao
Rongfen
/kʰjænH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰianH/
Li
Rong
/kʰiɛnH/
Wang
Li
/kʰĭɛnH/
Bernhard
Karlgren
/kʰi̯ɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
qiàn
Expected
Cantonese
Reflex
hin3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qiàn
Middle
Chinese
‹ khjienH ›
Old
Chinese
/*[k]ʰe[n]ʔ-s/ (*kʰ- doesn"t palatalize)
English grave goods

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 10267
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰens/

Definitions

  1. (historical) grave goods; sacrificial objects buried with the dead
  2. (historical) ritual ceremony during a funeral

Compounds

  • 遣奠
  • 遣策

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 186.

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

遣󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
遣󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(Jōyō kanji)

  1. to send; to dispatch
  2. to do

Readings

  • Go-on: けん (ken, Jōyō)
  • Kan-on: けん (ken, Jōyō)
  • Kun: つかわす (tsukawasu, 遣わす, Jōyō)つかはす (tukafasu, 遣はす, historical)つかう (tsukau, 遣う, Jōyō)つかふ (tukafu, 遣ふ, historical)やる (yaru, 遣る)つかい (tsukai, 遣い)つかひ (tukafi, 遣ひ, historical)よこす (yokosu, 遣す)

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025

Korean

Hanja

(eumhun 보낼 (bonael gyeon))

  1. hanja form? of (send, dispatch)

Middle Korean

Suffix

(-kwo)

  1. idu form? of (and)
    • 1395, 高士褧 (Go Sa-gyeong), 金祗 (Kim Ji), 大明律直解 (Daemyeongnyul Jikhae) [Correct Translation of the Great Ming Code]:
      本國乙背叛爲
      PWON.KWUK-ul POY.PAN-ho-kwo
      Betray his native country, and

Old Korean

Suffix

(*-kwo)

  1. verbal connective suffix, largely equivalent to English "and; and then"
    • c. 750, 月明師 (Wolmyeongsa), “祭亡妹歌 (Jemangmae-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
      生死路隱此矣有阿米次肹伊吾隱去內如辭叱都毛如云去內尼叱古
      As life and death's paths are present here, my way is blocked [or "I am in fear" or "I hesitate"]. And you have not finished saying the words "I depart", and you are [still] departing?

Reconstruction notes

Generally reconstructed as *-kwo, because the Old Korean suffix corresponds exactly to the Middle (and Modern) Korean verbal suffix (go) and because fifteenth-century idu texts use to transcribe what by this point is clearly Middle Korean (Yale: kwo). However, it is difficult to explain what sound shifts could have produced Middle Korean [ko] out of an Old Korean morpheme whose phonetic value was presumably similar to Old Chinese (OC *kʰenʔ, *kʰens), Middle Chinese (MC khjienX|khjienH).

Descendants

  • Middle Korean: (kwo, verbal connective suffix)
    • Korean: (go, verbal connective suffix)

References

  • 김지오 [gimjio] (2019) “고대국어 연결 어미의 현황과 과제 [godaegugeo yeon'gyeol eomiui hyeonhwanggwa gwaje, The conditions and research tasks for Old Korean connective suffixes]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 43, →DOI, pages 55–87

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khiển, khiến

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.