alhamdulillah
English
Alternative forms
Etymology
Borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally “praise [be] to God”).
Pronunciation
- (UK) IPA(key): /alˌhamduːlɪˈlɑː/
- Rhymes: -ɑː
Interjection
alhamdulillah
Translations
(Islam) praise be to God
|
Anagrams
Indonesian
Etymology
Inherited from Malay alhamdulillah, ultimately borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally “praise [be] to God”).
Interjection
alhamdulillah
- (Islam) An expression used to express gratitude for receiving blessings from God; thank God.
- Synonym: puji Tuhan
- Alhamdulillah, kita telah terhindar dari bahaya.
- Thank God, we have been saved from danger.
- (Islam) An expression of praise to Allah SWT recited as part of a series of zikir.
Usage notes
- While typically used by Indonesian Muslims, the term could also be used colloquially by people of other religions because of its widespread usage.
Further reading
- “alhamdulillah” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
Etymology
Borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally “praise [be] to God”).
Pronunciation
- IPA(key): [al.ħam.du.lil.lah], [al.ham.du.lil.lah]
- Rhymes: -lah, -ah
- Hyphenation: al‧ham‧du‧lil‧lah
Interjection
alhamdulillah (Jawi spelling الحمدلله)
- (Islam) Praise be to God; thank God.
- Synonym: nasib baik
- Alhamdulillah, majlis perkahwinan berjalan dengan lancar.
- Thank God, the wedding ceremony went smoothly.
- (Islam) Thank God (Said by someone who has just sneezed).
Usage notes
- This interjection is used more religiously than the synonymous nasib baik, which has no religious connotations whatsoever.
Further reading
- “alhamdulillah” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.