bôn-sê-vích
Vietnamese
Alternative forms
Noun
bôn sê vích
- alternative spelling of Bôn-sê-vích
- Ленин, Владимир Ильич [Vladimir Lenin] (1967) [March 23 (10) 1905] “Первый шаг”, in В. И. Ленин – Полное собрание сочинений (in Russian), volume 9, page 352; English translation from “The First Step”, in V. I. Lenin – Collected Works, volume 8, 1977, page 242; Vietnamese translation from “Bước đầu”, in V. I. Lê-nin – Toàn tập, 2005, page 440
- Bây giờ chúng ta thấy gì? Bây giờ thì những người men-sê-vích, tuy e dè, không triệt để và muộn màng, nhưng đã buộc phải đi đến cái lối thoát mà những người bôn-sê-vích đã đề ra. Những người bôn-sê-vích thì giữ vững ý kiến của mình và đã triệu tập được đại hội, và đã nói một cách công bằng rằng rằng nếu cả "hai vợ chồng" không thể "chung sống bên nhau" dược nữa, thì phải công khia mà ly dị, chứ không phải trốn tránh như những kẻ nhát gan ty tiện.
- What do we see now? The Mensheviks have to accept, albeit timidly, inconsistently, and belatedly, the solution proposed by the Bolsheviks. The Bolsheviks stuck to their guns and succeeded in having the Congress called, rightly maintaining that if the two "better halves" are not destined to go on "cohabiting", they must part openly, and not hide themselves like contemptible cowards.
- Ленин, Владимир Ильич [Vladimir Lenin] (1967) [March 23 (10) 1905] “Первый шаг”, in В. И. Ленин – Полное собрание сочинений (in Russian), volume 9, page 352; English translation from “The First Step”, in V. I. Lenin – Collected Works, volume 8, 1977, page 242; Vietnamese translation from “Bước đầu”, in V. I. Lê-nin – Toàn tập, 2005, page 440