hæ
See also: Appendix:Variations of "ha", Appendix:Variations of "he", and Appendix:Variations of "hae"
Danish
Interjection
hæ
- (onomatopoeia) Signifies rough, uncouth laughter.
- 2013, Poul Lybæk, Hjertets lyst, BoD – Books on Demand, →ISBN, page 269:
- En skjøn tur på Island, hva'? Skjøn tur med mange fisk og mange piger, hæhæ.
- A nice trip on Iceland, eh? Nice trip with lots of fish and lots of girls, hehe.
- 2009, Kåre Johannessen, Slægten 7: Blodsbånd, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
- Den lille spøg endte med at koste ham hele Sverige, hæhæ! Må han rådne i Helvede.« Lodehat spyttede dybfølt på gulvet.
- That little joke ended up costing him all of Sweden, harhar! May he rot in Hell.« Lodehat spit on the floor emphatically.
- 2016, Hulda Lütken, Lokesæd, Gyldendal A/S, →ISBN:
- Men hun har vel sine Øjne andre Steder – Hæhæ! ... Anton spyttede efter ham. – Dit Giftkryb!
- But I suppose she has her eyes elsewhere - Haha! ... Anton spit at him. - You venomous creep!
- 1985, Ole Lindboe, Frisk som en havørn og andre sociale noveller:
- »Men herregud, det bliver vi jo alle [ældre], og hun er stadig, hæhæ, en dejlig pige, ...
- »But oh well, we all do [age], and she is still, hehe, a lovely girl, ...
See also
- ha (neutral)
Icelandic
Pronunciation
- IPA(key): /haiː/
- Rhymes: -aiː
Etymology 1
Borrowed from English hi some time after 1970, possibly also influenced by Danish hej.
Interjection
hæ
Usage notes
Hæ is a relatively informal greeting, but very common. The greetings sæll, blessaður, góðan dag and gott kvöld are more appropriate in formal situations.
The use of hæ and bæ (corresponding to English hi and bye) was frowned upon by older speakers well into the 2000s.
Etymology 2
Interjection
hæ
Middle English
Pronoun
hæ
- alternative form of he (“he”)
Norwegian
Etymology
Attested in several texts before 1800.
Interjection
hæ
- huh; Word expressing doubt or confusion.
- Word used to express amusement or subtle surprise.
- (informal) used to indicate that one did not hear what was said.