hej
See also: héj
Czech
Pronunciation
- IPA(key): [ˈɦɛj]
Interjection
hej
Danish
Etymology
Borrowed from Swedish hej (“hello, hi”), possibly influenced by English hi.
Pronunciation
- IPA(key): /hɑj/, [hɑ̈j]
Audio: (file) - Rhymes: -aj
Interjection
hej
Synonyms
- (hi): goddag
Antonyms
- (antonym(s) of “hi”): farvel
Esperanto
Etymology
From Polish hej, English hey, German hei, Latin heus.
Pronunciation
Audio: (file)
- IPA(key): /hei̯/
- Rhymes: -ei̯
- Hyphenation: hej
Interjection
hej
- (neologism, informal) hey
Greenlandic
Interjection
hej
See also
Hungarian
Etymology
An onomatopoeia.[1]
Pronunciation
- IPA(key): [ˈhɛj]
- Hyphenation: hej
Audio: (file) - Rhymes: -ɛj
- Homophone: hely
Interjection
hej
References
- ^ hej in Zaicz, Gábor (ed.). Etimológiai szótár: Magyar szavak és toldalékok eredete (‘Dictionary of Etymology: The origin of Hungarian words and affixes’). Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2006, →ISBN. (See also its 2nd edition.)
Further reading
- (interjection expressing sorrow, dismay, amazement etc.): hej in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
- (interjection to attract attention): hej in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
Polish
Etymology
Onomatopoeic. Compare Slovak hej.
Pronunciation
Audio: (file) - Rhymes: -ɛj
- Syllabification: hej
Interjection
hej
Further reading
- hej in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- hej in Polish dictionaries at PWN
- Izydor Kopernicki (1875) “hej”, in “Spostrzeżenia nad właściwościami językowémi w mowie Górali Bieskidowych z dodatkiem słowniczka wyrazów góralskich”, in Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I), volume 3, Kraków: Akademia Umiejętności, page 371
Serbo-Croatian
Etymology
Of exclamatory origin, similar to English hi.
Pronunciation
- IPA(key): /ɦɛj/
Interjection
hej (Cyrillic spelling хеј)
Slovak
Etymology
Of exclamatory origin. Compare Polish hej.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈɦɛj/
Interjection
hej
Further reading
- “hej”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2025
Swedish
Etymology
Derived from Old Norse hei, likely from Low German hei or German hei, both from Latin hei (“oh! ah!”), of natural exclamatory origin. First attested in 1541.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈhɛjː/
Audio: (file) - Rhymes: -ɛj
Interjection
hej
- hi, hello [since 1710][1]
- Hej!
- Hi!
- Hej, vad gör du?
- Hi, what are you up to?
- (literally, “Hi, what do you?”)
- Jag sa hej till din bror i affären igår
- I said hi to your brother at the store yesterday
- 1960, Britt Lindeborg, “Hej, mitt vinterland [Hey [or "hi / hello"], my winterland]”, in Julefrid med Carola [Christmas peace / serenity with Carola][1], performed by Carola:
- Hej, mitt vinterland, nu är jag här. Nu biter frosten i min kind, ty kall är kvällen. Hej, mitt vinterland, se månen där. Den lyser kyligt trind / kring [differs between versions] på mörka himlapällen. Bjällrans klang friden stör, när vi genom skogen kör. Bofink uti grannens topp, förlåt att vi väckte dig opp. Hej, mitt vinterland, nu är jag här. Och vinter ["vintern" (definite) in some versions], håll i dig / på vinterholiday [possibly the original lyrics, then misunderstood or changed], nu blinkar stugans ljus mot mig, i mitt vita vinterland.
- Hey [or "hi / hello"], my winterland, now I am here. Now the frost bites my cheek, for the evening is cold. Hey, my winterland, look at the moon there. It shines cool and plump / coolly around ["coolly round/plump / around" – differs between versions] in the dark canopy of the sky. The sound of the [jingle] bell disturbs the peace as we ride [drive] through the forest. Chaffinch at [in] the top of the spruce, we're sorry for waking you up [sorry for that we woke you up]. Hey, my winterland, now I am here. And winter, brace yourself / on winter holiday [ad hoc], now the [Christmas, probably] lights of the cottage twinkle ["blink" – tindra (“twinkle”) is less common for electric lights in Swedish] at [toward] me, in my white winterland.
- (less common) bye
- Synonym: hej då
- Vi syns, hej!
- See you, bye!
- Hej hej
- Bye bye
- 2023, 31:48 from the start, in Gränsbevakarna, season 2, episode 8, spoken by customs officer:
- Varsågod. Nästa gång, kolla Tullverket, okej? Så ni inte hamnar i samma situation. Hej, hej.
- You're welcome. Next time, check with Customs, okay? So you don't end up in the same situation. Bye, bye.
- An expression of intensity (in some expressions); hey
- Hej vad det går!
- "Hey how it (stuff, like a party) goes!"
- 1982, Gyllene Tider, “Sommartider [Summer times]”[2]:
- Sommartider, hej, hej, sommartider. Ge mig din hunger, ge mig din hand. Ge mig allt du vill och allt du kan. Sommartider, hej, hej, sommartider. Läppar mot läppar som tar mig i land. Som ger sommartider till varann.
- Summer times, hey, hey, summer times. Give me your hunger, give me your hand. Give me everything that you want and everything that you can. Summer times, hey, hey, summer times. Lips against lips, that take me ashore. That give summer times to each other.
- A filler, in some expressions; hey [since 1849][1]
- Hej och hå
- Hey ho
- 1970, “Kalle Teodor”, Astrid Lindgren (lyrics), Georg Riedel (music)[3]:
- Men en stormnatt kan du höra nån som ropar: Hej hå! Ifrån havets djup det kommer, och det låter så: Hej hå! Hej hå!
- But on a stormy night you can hear someone calling: Hey ho! From the ocean depths ["the sea's depth(s)" – intuitively "depth," though the plural is identical – singular is idiomatic in "dras ner i djupet" (be pulled into the depths [depth]), for example] it comes, and it sounds like that: Hey ho! Hey ho! [Or "and it sounds like so," but that is an idiomatic way of saying "and it sounds like that," whereas "and it sounds like this" would normally be put as "och det låter så här." The official lyrics have a colon.]
Usage notes
- The most common greeting. Neutral in tone, like English hi, hello. The corresponding farewell hej då is similarly neutral, like English bye, goodbye.
- "Hey" to get someone's attention is hallå, du (used as a vocative), or colloquially öh.
- Traditionally an informal greeting, in modern Swedish it is often found in formal letters or e-mails, where sometimes in English Dear Sir or Madam would be preferred.
Derived terms
See also
- du (used as a vocative)
- hallå ("Hey!" to get someone's attention)
- hälsa (“to greet”)
- hälsning
- hälsningsfras
- med vänliga hälsningar
Greetings
Farewells
Swedish phrasebook
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. For other Swedish entries on this topic, see Greetings. |