manque
English
Alternative forms
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /mɒŋˈkeɪ/
Audio (Southern England): (file) - (US) IPA(key): /mɑnˈkeː/, /mɑŋˈkeɪ/
Audio (US): (file)
Adjective
manque (not comparable)
Usage notes
- In most usage this word retains the grammar of French. It often appears in italics in English printed text, as well as being positioned after the noun modified. See manqué.
Asturian
Verb
manque
- first/third-person singular present subjunctive of mancar
French
Pronunciation
- IPA(key): /mɑ̃k/
Audio: (file)
Etymology 1
Inherited from Middle French manque (first attested in 1594), from Old Italian manco (“lack”).
Noun
manque m (plural manques)
- lack, absence
- le manque d'amour maternel ― the lack of maternal love
- stress due to drug withdrawal
Derived terms
Verb
manque
- inflection of manquer:
- first/third-person singular present indicative/subjunctive
- second-person singular imperative
Etymology 2
Borrowed from Italian manco, from Latin mancus.[1]
Noun
manque f (plural not attested)
- only used in à la manque[1]
References
Further reading
- “manque”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
Verb
manque
- inflection of mancar:
- first/third-person singular present subjunctive
- third-person singular imperative
Portuguese
Verb
manque
- inflection of mancar:
- first/third-person singular present subjunctive
- third-person singular imperative
Spanish
Verb
manque
- inflection of mancar:
- first/third-person singular present subjunctive
- third-person singular imperative