nasa Diyos ang awa, nasa tao ang gawa

Tagalog

Etymology

Literally, God grants the mercy, but man does the work

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /ˌnasa diˌos ʔaŋ ˌʔawaʔ | ˌnasa ˌtaʔo ʔaŋ ɡaˈwaʔ/ [ˌn̪aː.sɐ ˌd͡ʒos ʔɐŋ ˌʔaː.wɐʔ | ˌn̪aː.sɐ ˌt̪aː.ʔo ʔɐŋ ɡɐˈwaʔ]
    • IPA(key): (no palatal assimilation) /ˌnasa diˌos ʔaŋ ˌʔawaʔ | ˌnasa ˌtaʔo ʔaŋ ɡaˈwaʔ/ [ˌn̪aː.sɐ ˌd̪jos ʔɐŋ ˌʔaː.wɐʔ | ˌn̪aː.sɐ ˌt̪aː.ʔo ʔɐŋ ɡɐˈwaʔ]
  • Rhymes: -aʔ
  • Syllabification: na‧sa Di‧yos ang a‧wa, na‧sa ta‧o ang ga‧wa

Proverb

nasa Diyós ang awà, nasa tao ang gawâ (Baybayin spelling ᜈᜐ ᜇᜒᜌᜓᜐ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜀᜏ ᜵ ᜈᜐ ᜆᜂ ᜀᜅ᜔ ᜄᜏ)

  1. God helps those who help themselves; good things come only if worked for