samhradh
See also: Samhradh
Irish
Etymology
From Old Irish samrad, from a compound of Proto-Celtic *samos (“summer”) (compare Welsh haf), from Proto-Indo-European *sm̥-h₂-ó- (compare Old English sumor, Old Armenian ամառն (amaṙn)).
Pronunciation
- (Munster, Galway) IPA(key): /ˈsˠauɾˠə/[1], /ˈsˠãuɾˠə/
- (Mayo) IPA(key): /ˈsˠauɾˠuː/
- (Ulster) IPA(key): /ˈsˠãuɾˠu/[2]
Noun
samhradh m (genitive singular samhraidh, nominative plural samhraí)
Declension
|
- Alternative plural: samhraíocha (Cois Fharraige)
Derived terms
- bó shamhraidh (“ladybird”)
- calar samhraidh (“summer cholera, cholerine”)
- crotach samhraidh (“whimbrel”)
- Meitheamh an tSamhraidh (“midsummer”)
- priompallán samhraidh (“may-beetle, may-bug”)
- samhradh beag (“Indian summer, warm autumn”, literally “little summer”)
Mutation
radical | lenition | eclipsis |
---|---|---|
samhradh | shamhradh after an, tsamhradh |
not applicable |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
See also
Seasons in Irish · séasúir (layout · text) · category | |||
---|---|---|---|
earrach (“spring”) | samhradh (“summer”) | fómhar (“autumn”) | geimhreadh (“winter”) |
Further reading
- Ó Dónaill, Niall (1977) “samhradh”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “samhradh”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
- “samhradh”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013–2025
Scottish Gaelic
Alternative forms
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /ˈs̪ãũɾəɣ/[3][4][5][6]
- (Wester Ross) IPA(key): /ˈs̪ɛ̃ũɾək/[7]
- (Colonsay, Islay, South Jura, Gigha, Kintyre) IPA(key): /ˈs̪ɛvəɾəɣ/, [ˈs̪ɛvɪ̈ɾɪ̈ɣ][8][9]
Noun
samhradh m (genitive singular samhraidh, plural samhraidhean)
- summer
- as t-samhradh ― in summer
- samhradh breac ― a summer with regular rain
- Bha mi ann an Uibhist an samhradh mu dheireadh.
- I was in Uist last summer.
Derived terms
Mutation
radical | lenition |
---|---|
samhradh | shamhradh after "an", t-samhradh |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Scottish Gaelic.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
See also
References
- ^ Sjoestedt, M. L. (1931) Phonétique d’un parler irlandais de Kerry [Phonetics of an Irish Dialect of Kerry] (in French), Paris: Librairie Ernest Leroux, § 72, page 38
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, § 144, page 57
- ^ Jenny Ladefoged, Peter Ladefoged, Alice Turk, Kevin Hind (5 February 1996) “Word List for Scottish Gaelic (Great Bernera, Lewis, Outer Hebrides, Scotland)”, in The UCLA Phonetics Lab Archive[1], Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics
- ^ Oftedal, M. (1956) A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, Vol. III: The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
- ^ Mac Gill-Fhinnein, Gordon (1966) Gàidhlig Uidhist a Deas, Dublin: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, page 15
- ^ Borgstrøm, Carl Hj. (1937) The dialect of Barra in the Outer Hebrides, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
- ^ Roy Wentworth (2003) Gaelic Words and Phrases From Wester Ross / Faclan is Abairtean à Ros an Iar, Inverness: CLÀR, →ISBN
- ^ Scouller, Alastair (2017) The Gaelic Dialect of Colonsay (PhD thesis), Edinburgh: University of Edinburgh, page 100
- ^ Seumas Grannd (2000) The Gaelic of Islay: A Comparative Study[2], Aberdeen: University of Aberdeen, →ISBN
Further reading
- Cathair Ó Dochartaigh, editor (1994), Survey of the Gaelic Dialects of Scotland, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies