tagarnina
Catalan
Etymology
Borrowed from Spanish tagarnina.
Pronunciation
Noun
tagarnina f (plural tagarnines)
- common golden thistle (Scolymus hispanicus)
- (figurative) cheap cigar
Further reading
- “tagarnina” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Galician
Etymology
Borrowed from Spanish tagarnina.
Noun
tagarnina f (plural tagarninas)
- common golden thistle (Scolymus hispanicus)
- (figurative) cheap cigar
Spanish
Etymology
Borrowed during the times of Arab Spain from Berber, found in Kabyle lqeṛnun (collective), taqeṛnunt (singulative), a form which has been brought into Afroasiatic triconsonantal root morphology from Medieval Latin carlina, cardina, carduina, reinvention of carduus + -īna.
Pronunciation
- IPA(key): /taɡaɾˈnina/ [t̪a.ɣ̞aɾˈni.na]
- Rhymes: -ina
- Syllabification: ta‧gar‧ni‧na
Noun
tagarnina f (plural tagarninas)
- common golden thistle (Scolymus hispanicus)
- (figurative) cheap cigar
Descendants
Further reading
- “tagarnina”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024, inexact identification
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2019), Dictionnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 508, inexact identification with etymological fallacy as Carlina vulgaris and derivation, carried on from yore, from dubious “Andalusi Arabic” **taqarnína (which is actually recorded, but not even from al-Andalus, as قَرْنِينَة (qarnīna)) and this via Berber **taqərnina from unnecessary “Andalusi Romance” *KARLÍNA, but this chain for a term attested in Algerian Berber seems unreasonable.
- tagarnina on the Spanish Wikipedia.Wikipedia es