txistu
Basque
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- IPA(key): /t͡ʃis̺tu/ [t͡ʃis̺.t̪u]
- Rhymes: -is̺tu, -u
- Hyphenation: txis‧tu
Noun
txistu inan
Declension
| indefinite | singular | plural | |
|---|---|---|---|
| absolutive | txistu | txistua | txistuak |
| ergative | txistuk | txistuak | txistuek |
| dative | txisturi | txistuari | txistuei |
| genitive | txisturen | txistuaren | txistuen |
| comitative | txisturekin | txistuarekin | txistuekin |
| causative | txisturengatik | txistuarengatik | txistuengatik |
| benefactive | txisturentzat | txistuarentzat | txistuentzat |
| instrumental | txistuz | txistuaz | txistuez |
| inessive | txistutan | txistuan | txistuetan |
| locative | txistutako | txistuko | txistuetako |
| allative | txistutara | txistura | txistuetara |
| terminative | txistutaraino | txisturaino | txistuetaraino |
| directive | txistutarantz | txisturantz | txistuetarantz |
| destinative | txistutarako | txisturako | txistuetarako |
| ablative | txistutatik | txistutik | txistuetatik |
| partitive | txisturik | — | — |
| prolative | txistutzat | — | — |
Derived terms
- txistu egin (“to whistle”)
- txistu jo (“to whistle”)
- txistuka (“whistling”)
- txistukari (“fricative”)
- txistukatu (“to whistle”)
- txistulari (“txistu player”)
- txistuz (“whistling”)
Descendants
- → Spanish: txistu
Further reading
- “txistu”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “txistu”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Spanish
Alternative forms
Etymology
Unadapted borrowing from Basque txistu.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡ʃistu/ [ˈt͡ʃis.t̪u]
- Rhymes: -istu
- Syllabification: txis‧tu
Noun
txistu m (plural txistus)
Usage notes
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.