zozobrar

Spanish

Etymology

Inherited from Old Spanish sozobrar, borrowed from Old Catalan sotsobrar, from sotsobre < sots + sobre, or from a Vulgar Latin *subsuperāre (turn upside down), from sub (under) + super (over).[1] Compare also French sombrer.

Pronunciation

  • IPA(key): /θoθoˈbɾaɾ/ [θo.θoˈβ̞ɾaɾ] (Spain)
  • IPA(key): /sosoˈbɾaɾ/ [so.soˈβ̞ɾaɾ] (Latin America, Philippines)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: zo‧zo‧brar

Verb

zozobrar (first-person singular present zozobro, first-person singular preterite zozobré, past participle zozobrado)

  1. (nautical, intransitive) to capsize, flounder, sink
  2. (of a business or project, intransitive) to fail
  3. (of a person, intransitive) to worry, or fret; to be anxious

Conjugation

Descendants

  • Portuguese: soçobrar

References

  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “zozobrar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Further reading