гражданин
Bulgarian
Etymology
Inherited from Old Church Slavonic гражданинъ (graždaninŭ), from Proto-Slavic *gorďaninъ. By surface analysis, град (grad, “town”) + -янин (-janin) with palatalization of dental -д- before *j.
The modern civil meaning is a calque of French bourgeois.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈɡraʒdɐnin]
Audio: (file)
Noun
гра́жданин • (gráždanin) m (feminine гра́жданка, relational adjective гра́ждански)
Declension
| singular | plural | |
|---|---|---|
| indefinite | гра́жданин gráždanin |
гра́ждани gráždani |
| definite (subject form) |
гра́жданинът gráždaninǎt |
гра́жданите gráždanite |
| definite (object form) |
гра́жданина gráždanina | |
| count form | — | гра́жданина gráždanina |
| vocative form | гра́жданино gráždanino |
гра́ждани gráždani |
Derived terms
- гра́ждански (gráždanski, “civil”)
- гра́жданство (gráždanstvo, “citizenship”)
References
- “гражданин”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, 2014
- “гражданин”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Chitanka, 2010
- “гражданинъ”, in Старобългарски речник [Dictionary of Old Bulgarian] (in Bulgarian), https://histdict.uni-sofia.bg, 2011—2025
Russian
Alternative forms
- граждани́нъ (graždanín) — Pre-reform orthography (1918)
Etymology
Borrowed from Old Church Slavonic гражданинъ (graždaninŭ), from Proto-Slavic *gorďaninъ. Compare native горожа́нин (gorožánin), which was inherited from Old East Slavic. Related to го́род (górod, “city”).
Pronunciation
- IPA(key): [ɡrəʐdɐˈnʲin]
Audio: (file) - Hyphenation: гра‧жда‧нин
- Rhymes: -in
Noun
граждани́н • (graždanín) m anim (genitive граждани́на, nominative plural гра́ждане, genitive plural гра́ждан, feminine гражда́нка, relational adjective гражда́нский)
- citizen, national
- 1957 [1917 November 24 (11)], Владимир Улянов-Ленин [Vladimir Ulyanov-Lenin], Яков Свердлов [Yakov Sverdlov], “Декрет об уничтожении сословий и гражданских чинов”, in Декреты советской власти, volume I, page 72; English translation from “Decree on the Abolition of Social Estates and Civil Ranks”, in Yuri Akhapkin, editor, First Decrees of Soviet Power, 1970, page 34:
- Всякие звания (дворянина, купца, мещанина, крестьянина и пр., титулы — княжеские, графские и пр.) и наименование гражданских чинов (тайные, статские и проч. советники) уничтожаются и устанавливается одно общее для всего населения России наименование — граждан Российской Республики.
- Vsjakije zvanija (dvorjanina, kupca, meščanina, krestʹjanina i pr., tituly — knjažeskije, grafskije i pr.) i naimenovanije graždanskix činov (tajnyje, statskije i proč. sovetniki) uničtožajutsja i ustanavlivajetsja odno obščeje dlja vsevo naselenija Rossii naimenovanije — graždan Rossijskoj Respubliki.
- All designations of social standing (nobleman, merchant, petty bourgeois, peasant, etc.), title (prince, count, etc.) and civil rank (privy councillor, councillor of state, etc.) are abolished and a single designation of citizens of the Russian Republic is established for the entire population of Russia.
- 1972 [1955, 1938], Лазарь Лагин [Lazar Lagin], “Третье приключение в метро [Third Adventure at the Metro]”, in Старик Хоттабыч [Starik Xottabyč, Old Man Khottabych], pages 168-169:
- Подошёл дежурный по станции, увидел разбросанные по перрону клочья бороды и сказал:
— Гражданин, в метро надо соблюдать тишину... и чистоту...- Podošól dežurnyj po stancii, uvidel razbrosannyje po perronu kločʹja borody i skazal:
— Graždanin, v metro nado sobljudatʹ tišinu... i čistotu... - The officer on duty at the station came by, saw the tufts of beard scattered on the platform, and said:
“Citizen, at the metro it's necessary to keep silence... and cleanliness...”
- Podošól dežurnyj po stancii, uvidel razbrosannyje po perronu kločʹja borody i skazal:
- (formal, law enforcement) sir, mister, Mr. (form of address used by a police officer towards a male civilian)
- Граждани́н, пройдёмте. ― Graždanín, projdjómte. ― Sir, you're going to have to come with me.
Declension
Declension of граждани́н (anim masc-form hard-stem accent-d)
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | граждани́н graždanín |
гра́ждане gráždane |
| genitive | граждани́на graždanína |
гра́ждан gráždan |
| dative | граждани́ну graždanínu |
гра́жданам gráždanam |
| accusative | граждани́на graždanína |
гра́ждан gráždan |
| instrumental | граждани́ном graždanínom |
гра́жданами gráždanami |
| prepositional | граждани́не graždaníne |
гра́жданах gráždanax |
Derived terms
- сограждани́н (sograždanín)
Related terms
- гражда́нка (graždánka)
- гражда́нский (graždánskij)
- гражда́нство (graždánstvo)
Descendants
- → Bashkir: граждан (grajdan)
- → Bezhta: гражданин (graždanin)
- → Kyrgyz: гражданин (grajdanin)
- → Tajik: гражданин (graždanin)
- → Turkmen: grajjdan
- → Uyghur: گراژدان (grazhdan)
- → Uzbek: grajdan
Further reading
- Vasmer, Max (1964–1973) “гражданин”, in Oleg Trubachyov, transl., Этимологический словарь русского языка [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), Moscow: Progress
- Vasmer, Max (1964–1973) “горожанин”, in Oleg Trubachyov, transl., Этимологический словарь русского языка [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), Moscow: Progress