بم
Arabic
Etymology
Particle
بِمَ • (bima)
- with what?
Persian
Etymology 1
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Adjective
بم • (bam) (comparative بمتَر, superlative بمتَرین)
Etymology 2
Pronunciation
- IPA(key): /bəm/
Preposition
بم • (bəm) (dialectal)
Etymology 3
Proper noun
بم • (bam)
- Bam (a city in Iran)
- ارگ بم ― arg-e bam ― the citadel of Bam
Etymology 4
Borrowed from English bomb, possibly via Urdu بَمْ (bam).[1]
Pronunciation
- (Dari, formal) IPA(key): [bäm]
| Readings | |
|---|---|
| Dari reading? | bam |
Noun
بم • (bam)
References
- ^ Tomasz Gacek (2014) “De-Russianisation of internationalisms in the Tajik language”, in Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis[1], volume 131, number 2 (in English), pages 149–160:
- The word بومبه was introduced into Tajik in the pre-Soviet period and its immediate source was most probably the Russian бомба, which is indicated by the word-final -a (there is no justification for this in Tajik itself and Russian seems to be a much more probable source than e.g. Italian or a Slavonic language other than Russian). In Tajik lexicography, the form бомба (a Cyrillic counterpart of بومبه) is dominant. However, in the most recent texts we notice another form, namely бомб, which is also mentioned in Nazarzoda’s dictionary as a variant typical of conversational language. This may be a re-borrowing from Persian. However, (...) the traditional correspondence of vowel sounds between Persian and Tajik is not respected here (one would expect a form like */bumb/). Retaining the /-o-/ in this form may be a result either of the influence of a formerly used form or e.g. of the English spelling. It is interesting to note that in Pashto and Dari (probably the former influenced the latter) we find forms like بم /bam/ (from the spoken English bomb /bɒm/, possibly via Urdu).
Urdu
Etymology
Pronunciation
- (Standard Urdu) IPA(key): /bəm/
Noun
بَم • (bam) m (Hindi spelling बम)
Ushojo
Etymology
Noun
بم (bam)