واقعا
Arabic
Etymology
Adverbial accusative of وَاقِع (wāqiʕ, “reality”), from the root و ق ع (w q ʕ).
Pronunciation
- IPA(key): /waː.qi.ʕan/
Adverb
وَاقِعًا • (wāqiʕan)
Descendants
- → Azerbaijani: vaqiən
- → Persian: واقِعاً (vâqe'an)
- → Ottoman Turkish: واقعاً (vakıa)
- Turkish: vakıa
- → Uzbek: voqean
Persian
Etymology
Borrowed from Arabic واقِعاً (wāqiʕan) By surface analysis, واقع (vâqe') + ـا (-an).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /waː.qi.ˈʔan/
- (Dari, formal) IPA(key): [wɑː.qe̞.ʔǽn]
- (Iran, formal) IPA(key): [vɒː.ʁe.ʔǽn]
- (Tehrani) IPA(key): [vɒː.ʁǽn]
- (Tajik, formal) IPA(key): [vɔ.qi.ʔǽn]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | wāqi'an |
| Dari reading? | wāqe'an |
| Iranian reading? | vâġe'an |
| Tajik reading? | voqi'an |
Adverb
| Dari | واقِعاً |
|---|---|
| Iranian Persian | |
| Tajik | воқеъан |
واقِعاً • (wāqi'an / vâġe'an) (Tajik spelling воқеъан)
- really; actually
- Synonym: از راستی (az râsti)
- واقعا اینجوریه؟ (colloquial Iranian)
- vâqan injuri-ye?
- Is it really like this?
- دنیا واقعا اونقدر جدی نیستش. (colloquial Iranian)
- donyâ vâqan unqadr jeddy nisteš.
- The world really isn't that serious.
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 261:
- هیچ با عاشق مسکین نکنی غیر از جور
واقعا خوب هنرهاست که آموختهای- hēč bā āšiq-i miskīn na-kunī ġayr az jawr
wāqi'an xūb hunarhā-st ki āmōxta'ī - You do nothing except torment the wretched lover;
Really, what wonderful skills you have learned!
- hēč bā āšiq-i miskīn na-kunī ġayr az jawr
Further reading
- Hayyim, Sulayman (1934) “واقعا”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim