यूस्

Sanskrit

Alternative scripts

Etymology

From Proto-Indo-European *yéwHs (soup). Cognate with Latin iūs (soup, broth). See also यूष (yūṣa) and यूषन् (yūṣán).

Pronunciation

Noun

यूस् • (yū́s) stemn

  1. soup, broth
    • c. 1200 BCE – 800 BCE, Kṛṣṇa-Yajurveda (Taittirīya Saṃhitā) VI.3.11:
      यूषन्न् अवधाय प्रोर्णोति रसो वा एष पशूनां यद् यू रसम् एव पशुषु दधाति
      yūṣánn avadhā́ya prórṇoti ráso vā́ eṣá paśūnā́ṃ yád yū́ rásam evá paśúṣu dadhāti.
      He covers (the cattle) after putting (the fat) on the soup; the soup [represents] the sap of cattle; thus he bestows sap upon cattle.
    • c. 700 BCE, Śatapatha Brāhmaṇa 3.8.3.20:
      अथ वसाहोमं गृह्णाति । रेड् असीति लेलयेव हि यूस् तस्माद् आह रेड् असीत्य् अग्निष् ट्वा श्रीणात्व् इत्य् अग्निर् ह्य् एतच् छ्रपयति तस्माद् आहाग्निष् ट्वा श्रीणात्व् इत्य् आपस् त्वा समरिणन्न् इत्य् आपो ह्य् एतम् अङ्गेभ्यो रसं सम्भरन्ति तस्माद् आहापस् त्वा समरिणन्न् इति
      atha vasāhomaṃ gṛhṇāti. reḍ asīti lelayeva hi yūs tasmād āha reḍ asīty agniṣ ṭvā śrīṇātv ity agnir hy etac chrapayati tasmād āhāgniṣ ṭvā śrīṇātv ity āpas tvā samariṇann ity āpo hy etam aṅgebhyo rasaṃ sambharanti tasmād āhāpas tvā samariṇann iti
      He then takes the oblation of gravy [and says to it] "Thou art trembling", for quivering [due to being boiled], as it were, is the broth: hence he says, "Thou art trembling;" -- "May Agni prepare thee!", for the fire does indeed cook it: hence he says, "May Agni prepare thee!", "The waters have washed thee together," for the water indeed gathers together that (fat) juice from the limbs: hence he says, "The waters have washed thee together."
    • c. 700 BCE, Śatapatha Brāhmaṇa 3.8.3.25:
      अथ यद् यूष् परिशिष्यते । तत् समवत्तधान्याम् आनयति तद् धृदयं प्रास्यति जिह्वां वक्षस् तनिम मतस्ने वनिष्ठुम् अथोपरिष्टाद् द्विर् आज्यस्याभिघारयति
      atha yad yūṣ pariśiṣyate. tat samavattadhānyām ānayati tad dhṛdayaṃ prāsyati jihvāṃ vakṣas tanima matasne vaniṣṭhum athopariṣṭād dvir ājyasyābhighārayati
      The broth which is left he pours into the Samavattadhānī, and therein he throws the heart, tongue, breast, the broad piece (of the back part), the kidneys, and the rectum. He then bastes it twice with ghee above.

Declension

Uses the stem यूषन् (yūṣán) in the weak cases.

This entry needs an inflection-table template.

Derived terms

References