你好無
Chinese
hello; hi | not have | ||
---|---|---|---|
trad. (你好無) | 你好 | 無 | |
simp. (你好无) | 你好 | 无 | |
alternative forms | 汝好無/汝好无 |
Etymology
Pronunciation
- Southern Min (Hokkien, POJ): lí hó--bô / lí hó--bô / lír hó--bô / lú hó--bô
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: lí hó--bô
- Tâi-lô: lí hó--bô
- (Hokkien: Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: lí hó--bô
- Tâi-lô: lí hó--bô
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lír hó--bô
- Tâi-lô: lír hó--bô
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: lú hó--bô
- Tâi-lô: lú hó--bô
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung)
Phrase
你好無
- (Hokkien, literal) are you OK?
- (Hokkien, literary) how are you? (greeting)
Usage notes
- The greeting is a textbooklike expression usually taught to new learners, but native speakers usually more practically use expressions like:
- 汝按怎囉? [Xiamen Hokkien, trad.]
- Lí án-chóaⁿ--lo͘? [Pe̍h-ōe-jī]
- How are you?
汝按怎啰? [Xiamen Hokkien, simp.]- 汝怎樣囉? [Quanzhou Hokkien, trad.]
- Lír chàiⁿ-iūⁿ--lo͘? [Pe̍h-ōe-jī]
- How are you?
汝怎样啰? [Quanzhou Hokkien, simp.]- 汝按怎? [Zhangzhou Hokkien] ― Lí àn-nóa? [Pe̍h-ōe-jī] ― How are you?
- 汝按怎囉? [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Lí án-chóaⁿ--lo͘h? [Pe̍h-ōe-jī]
- How are you?
汝按怎啰? [Taiwanese Hokkien, simp.]- 汝障仔囉? [Philippine Hokkien, trad.]
- Lí chiùⁿ-á--lo͘? [Pe̍h-ōe-jī]
- How are you?
汝障仔啰? [Philippine Hokkien, simp.]- 汝按怎? [Penang Hokkien, trad. and simp.]
- Lú án-chóaⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]
- How are you?