呂宋

See also: 吕宋

Chinese

phonetic
trad. (呂宋)
simp. (吕宋)

Etymology

From Classical Tagalog Lusong (old name for the Pasig River Delta in between medieval Maynila & Tondo) via Hokkien.

Pronunciation


Proper noun

呂宋

  1. () Luzon (the largest island of the Philippines)
  2. () (archaic) the Philippines (a country, archipelago, and formerly part of the Spanish Empire)
  3. () (obsolete) Manila (the capital city of the Philippines)
    呂宋吕宋 [Cantonese]  ―  leoi5 sung3 jan4 [Jyutping]  ―  Manilaman[1]
  4. (Cantonese, historical, obsolete, loosely) the Spanish Empire
    呂宋吕宋 [Cantonese]  ―  leoi5 sung3 jan4 [Jyutping]  ―  subject/s of the Spanish Empire[2]
  5. (Mexico and American (–1980) Cantonese, historical) Mexico (a country and formerly part of the Spanish Empire)

Synonyms

  • (Philippines):
  • 小呂宋 / 小吕宋 (Hokkien)
  • 斐列濱 / 斐列滨 (literary, historical)
  • 斐列賓 / 斐列宾 (literary, historical)
  • 斐利濱 / 斐利滨 (literary, historical)
  • 斐利賓 / 斐利宾 (literary, historical)
  • 斐力濱 / 斐力滨 (literary, historical)
  • 斐力賓 / 斐力宾 (literary, historical)
  • 斐島 / 斐岛 (Fěidǎo) (short)
  • 斐律濱 / 斐律滨 (Fěilǜbīn) (literary, historical)
  • 斐律賓 / 斐律宾 (literary, historical)
  • 斐立濱 / 斐立滨 (literary, historical)
  • 斐立賓 / 斐立宾 (literary, historical)
  • 菲列濱 / 菲列滨 (Fēilièbīn) (literary, historical)
  • 菲列賓 / 菲列宾 (Fēilièbīn) (literary, historical)
  • 菲利濱 / 菲利滨 (literary, historical)
  • 菲利賓 / 菲利宾 (literary, historical)
  • 菲力濱 / 菲力滨 (literary, historical)
  • 菲力賓 / 菲力宾 (literary, historical)
  • 菲島 / 菲岛 (Fēidǎo) (short)
  • 菲律濱 / 菲律滨 (Fēilǜbīn) (chiefly Philippines)
  • 菲律賓 / 菲律宾 (Fēilǜbīn)
  • 菲立濱 / 菲立滨 (literary, historical)
  • 菲立賓 / 菲立宾 (literary, historical)
  • 費利彼納 / 费利彼纳 (literary, archaic, historical)
  • 非列濱 / 非列滨 (literary, historical)
  • 非列賓 / 非列宾 (literary, historical)
  • 非利彼那 (literary, archaic, historical)
  • 非利濱 / 非利滨 (literary, historical)
  • 非利皮那 (literary, archaic, historical)
  • 非利賓 / 非利宾 (literary, historical)
  • 非力濱 / 非力滨 (literary, historical)
  • 非力賓 / 非力宾 (literary, historical)
  • 非律濱 / 非律滨 (literary, historical)
  • 非律賓 / 非律宾 (literary, historical)
  • 非立濱 / 非立滨 (literary, historical)
  • 非立賓 / 非立宾 (literary, historical)
  • 飛利濱 / 飞利滨 (literary, historical)
  • 飛律濱 / 飞律滨 (literary, historical)
  • 飛獵濱 / 飞猎滨 (Fēilièbīn) (literary, historical)
  • 飛獵邊 / 飞猎边 (Fēilièbiān) (literary, historical)
  • (Manila):
  • 小呂宋 / 小吕宋 (Xiǎolǚsòng) (archaic)
  • 岷埠 (Mínbù) (archaic)
  • 岷裡拉 / 岷里拉 (archaic)
  • 岷里刺 (archaic)
  • 岷里拉 (Philippines, archaic)
  • 岷里納 (archaic)
  • 民希臘 / 民希腊 (Philippines, obsolete)
  • 馬尼剌 / 马尼剌 (Mǎnílà) (archaic)
  • (Mexico): 墨西哥 (Mòxīgē); (obsolete) 墨是可

Coordinate terms

Derived terms

Descendants

  • Japanese: 呂宋 / ルソン (Ruson)
  • Manchu: ᠯᡳᠣᡳ
    ᠰᡠᠩ
    (lioi sung)

References

  1. ^ Sau Mang Yian (1865) “Manila man”, in 英語官話合講 Ying Yü Kwan Hwa Ho Chiang. Tones of the Mandarin Dialect are given in English and Chinese.[1] (overall work in English, Cantonese, and Mandarin), Canton
  2. ^ Nicholas B. Dennys (1874) A Handbook of the Canton Vernacular of the Chinese Language (overall work in English and Cantonese), BoD – Books on Demand, →ISBN, page 88

Further reading

  • Marlon K. Hom (1992) “Lamentations of Stranded Sojourners”, in Songs of Gold Mountain: Cantonese Rhymes from San Francisco Chinatown[2], University of California Press, page 109
  • Lorraine Dong, Marlon K. Hom (1980) “Chinatown Chinese: The San Francisco Dialect”, in Amerasia[3]:Mexico/the Philippines: luih-łung: 呂宋 / 吕宋 (Lǚsòng)
  • 李大明 (18 July 2013) “墨西哥老华侨堪称“语言活化石” 乡音难改古语溜”, in 新浪新聞[4]
  • Macgowan, John (1883) “Luzon”, in English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect (overall work in English and Hokkien), Amoy, China: A. A. Marcal, page 287
  • Macgowan, John (1883) “Philippines”, in English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect (overall work in English and Hokkien), Amoy, China: A. A. Marcal, page 379
  • Macgowan, John (1883) “Manilla”, in English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect (overall work in English and Hokkien), Amoy, China: A. A. Marcal, page 293

Japanese

Kanji in this term
りょ > る
Grade: S
(ateji)
そん
Jinmeiyō
(ateji)
kan'on tōon

Etymology

Orthographic borrowing from Literary Chinese 呂宋, from Hokkien 呂宋 / 吕宋 (Lū-sòng), from Classical Tagalog Lusong (old name for the Pasig River Delta in between medieval Maynila & Tondo), from Tagalog lusong.

The kanji are an example of ateji (当て字).

Pronunciation

  • (Tokyo) ソン [rúꜜsòǹ] (Atamadaka – [1])
  • (Tokyo) スン [rúꜜsùǹ] (Atamadaka – [1])
  • IPA(key): [ɾɯ̟sõ̞ɴ]
  • IPA(key): [ɾɯ̟sɨ̃ɴ]

Definitions

For pronunciation and definitions of 呂宋 – see the following entry.
ルソン
[proper noun] Luzon (the largest island of the Philippines)
[proper noun] (historical, obsolete) the Philippines (in general)
(This term, 呂宋, is an alternative spelling of the above term.)

Synonyms