墨西哥
Chinese
phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
simp. and trad. (墨西哥) |
墨 | 西 | 哥 |
Etymology
Borrowed from English Mexico. Attested in A Short Account of the Maritime Circuit (瀛寰志略) [1849] by Xu Jiyu.
This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Mòxīgē
- Zhuyin: ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄍㄜ
- Tongyong Pinyin: Mòsige
- Wade–Giles: Mo4-hsi1-ko1
- Yale: Mwò-syī-gē
- Gwoyeu Romatzyh: Mohshige
- Palladius: Мосигэ (Mosigɛ)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ⁵¹ ɕi⁵⁵ kɤ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mak6 sai1 go1
- Yale: mahk sāi gō
- Cantonese Pinyin: mak9 sai1 go1
- Guangdong Romanization: meg6 sei1 go1
- Sinological IPA (key): /mɐk̚² sɐi̯⁵⁵ kɔː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Me̍t-sî-kô
- Hakka Romanization System: med xiˊ goˊ
- Hagfa Pinyim: med6 xi1 go1
- Sinological IPA: /met̚⁵ si²⁴⁻¹¹ ko²⁴/
- (Meixian)
- Guangdong: mêd6 xi1 go1
- Sinological IPA: /mɛt̚⁵ ɕi⁴⁴ ko⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Be̍k-se-ko
- Tâi-lô: Bi̍k-se-ko
- Phofsit Daibuun: begse'koy
- IPA (Xiamen): /biɪk̚⁴⁻³² se⁴⁴⁻²² ko⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /biɪk̚⁴⁻³² se⁴⁴⁻³³ kɤ⁴⁴/
- IPA (Taipei): /biɪk̚⁴⁻³² se⁴⁴⁻³³ ko⁴⁴/
- IPA (Zhangzhou): /biɪk̚¹²¹⁻²¹ se⁴⁴⁻²² ko⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Bia̍k-se-ko
- Tâi-lô: Bia̍k-se-ko
- Phofsit Daibuun: biagse'koy
- IPA (Quanzhou): /biak̚²⁴⁻² se³³ ko³³/
- (Teochew)
- Peng'im: bhag8 sai1 go1
- Pe̍h-ōe-jī-like: ba̍k sai ko
- Sinological IPA (key): /bak̚⁴⁻² sai³³⁻²³ ko³³/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
Proper noun
墨西哥
- Mexico (a country in North America)
- 1854 November 1, “論銀事數條”, in 遐邇貫珍 [Chinese Serial], volume II, number 11, page 8:
- 屢聞亞美利加之秘魯、智利、及墨西哥數處,所出之銀,其銀色較於唐銀更勝。 [Classical Chinese, trad.]
- leoi5 man4 aa3 mei5 lei6 gaa1 zi1 bei3 lou5, zi3 lei6, kap6 mak6 sai1 go1 sou3 cyu3, so2 ceot1 zi1 ngan4, kei4 ngan4 sik1 gaau3 jyu1 tong4 ngan4 gang3 sing3. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
屡闻亚美利加之秘鲁、智利、及墨西哥数处,所出之银,其银色较于唐银更胜。 [Classical Chinese, simp.]
- 墨西哥之亡于班也,焚其書,滅其文,戮其學人。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- From: 1950s, writing by Kim Yeong'ik (金永益)
- Mukseoga ji mang eo Ban ya, bun gi seo, myeol gi mun, ryuk gi hagin. [Sino-Korean]
- When Mexico was conquered by Spain, [the Spaniards] burnt their books, annihilated their writings, and massacred their learned men.
Synonyms
Derived terms
Japanese
Kanji in this term | ||
---|---|---|
墨 | 西 | 哥 |
めき Grade: S |
し Grade: 2 |
こ Hyōgai |
irregular |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
Etymology
Borrowed from English Mexico, in turn from Spanish México, from Classical Nahuatl Mēxihco. The kanji are ateji (当て字), from Chinese 墨西哥 (Mòxīgē).
Proper noun
墨西哥 • (Mekishiko)
- obsolete spelling of メキシコ (= Mexico): a country in North America