大魚
Chinese
big; great; huge big; great; huge; large; major; wide; deep; oldest; eldest; doctor |
fish | ||
|---|---|---|---|
| trad. (大魚) | 大 | 魚 | |
| simp. (大鱼) | 大 | 鱼 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: dàyú
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄩˊ
- Tongyong Pinyin: dàyú
- Wade–Giles: ta4-yü2
- Yale: dà-yú
- Gwoyeu Romatzyh: dahyu
- Palladius: даюй (dajuj)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹ y³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 大庾
大於 / 大于
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daai6 jyu4-2
- Yale: daaih yú
- Cantonese Pinyin: daai6 jy4-2
- Guangdong Romanization: dai6 yu4-2
- Sinological IPA (key): /taːi̯²² jyː²¹⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
大魚
- Used other than figuratively or idiomatically: see 大, 魚 / 鱼 (yú). ("big fish")
- (figurative) a valuable person or thing that is being searched for
- (Cantonese) bighead carp (Hypophthalmichthys nobilis)
Synonyms
Dialectal synonyms of 鱅魚 (“bighead carp”) [map]
Japanese
Etymology 1
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 大 | 魚 |
| たい Grade: 1 |
ぎょ Grade: 2 |
| kan'on | |
From Middle Chinese elements 大 (tai, “big, large”) + 魚 (gyo, “fish”).
Pronunciation
Noun
大魚 • (taigyo)
Idioms
Compounds
- 大魚船 (ōnabune)
Etymology 2
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 大 | 魚 |
| おお > お Grade: 1 |
うお Grade: 2 |
| kun'yomi | |
/opo uwo/ → /opuwo/ → /oɸuwo/ → /owuwo/ → /ouo/
Regular descendant of Old Japanese 大魚 (opuwo), compound of 大 (opo) + 魚 (uwo)
Pronunciation
- IPA(key): [o̞ɯ̟o̞]
Noun
大魚 • (ouo) ←おふを (ofwo)?
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
References
Old Japanese
Etymology
/opo uwo/ → /opuwo/
Shift from a compound of 大 (opo-, “great, big”) + 魚 (uwo, “fish”).[1][2]
Noun
大魚 (opuwo) (kana おふを)
- a big fish
- 720, Nihon Shoki, Empress Jingū, entry 5: ninth year of the tenth lunar month in winter:
- 時飛廉起風、陽侯擧浪、海中大魚悉浮扶船。
- (please add an English translation of this quotation)
- 733, Izumo-no-kuni Fudoki (Ou)
- 詔而、童女离鉏所取而、大魚之支大衝別而、波多須々支穂振別而、三身之綱打挂而...
- mi1ko2to2no2ri-tamapi1te, woto2me1 no2 munasuki1 to2rasite, opuwo no2 ki1da tuki1wake2te, patasusuki1 po puriwake2te, mi1tumi2 no2 tuna utikake2te...
- So saying, he [Yatsukamizuomitsuno] took the wide spade shaped like a maiden's chest, thrust it into the land as though he had plunged it into the gill of a large fish, shook it about as if brandishing pampas grass and broke off a piece. Then he tied a three-ply rope around the land...[3]
Derived terms
- 大魚よし (opuwo yo2si, pillow word)
Descendants
- Japanese: 大魚 (ouo)
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Michiko Yamaguchi Aoki (1997) Records of wind and earth: a translation of Fudoki, with introduction and commentaries (Issue 53 of Monograph and occasional paper series), Association for Asian Studies, →ISBN, page 81