有何不可
Chinese
to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
carry; what; how carry; what; how; why; which |
cannot; should not; must not | ||
---|---|---|---|---|
trad. (有何不可) | 有 | 何 | 不可 | |
simp. #(有何不可) | 有 | 何 | 不可 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yǒuhébùkě
- Zhuyin: ㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ
- Tongyong Pinyin: yǒuhébùkě
- Wade–Giles: yu3-ho2-pu4-kʻo3
- Yale: yǒu-hé-bù-kě
- Gwoyeu Romatzyh: yeouherbukee
- Palladius: юхэбукэ (juxɛbukɛ)
- Sinological IPA (key): /joʊ̯²¹⁴⁻²¹ xɤ³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jau5 ho4 bat1 ho2
- Yale: yáuh hòh bāt hó
- Cantonese Pinyin: jau5 ho4 bat7 ho2
- Guangdong Romanization: yeo5 ho4 bed1 ho2
- Sinological IPA (key): /jɐu̯¹³ hɔː²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
有何不可
- why not?
- 張飛大叫曰:「異姓之人,皆欲為君,何況哥哥乃漢朝宗派!莫說漢中王,就稱皇帝,有何不可!」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- Zhāng Fēi dàjiào yuē: “Yìxìng zhī rén, jiē yù wéi jūn, hékuàng gēgē nǎi Hàncháo zōngpài! Mò shuō Hànzhōng wáng, jiù chēng huángdì, yǒuhébùkě!” [Pinyin]
- Zhang Fei exclaimed, "anyone outside the royal lineage aspires to the throne, least of my brother, an offspring of Han! Not to mention the King of Hanzhong, what matters if he had claimed himself an emperor?"
张飞大叫曰:「异姓之人,皆欲为君,何况哥哥乃汉朝宗派!莫说汉中王,就称皇帝,有何不可!」 [Written Vernacular Chinese, simp.]