Translingual
Han character
為 (Kangxi radical 86, 火+5, 9 strokes, cangjie input 戈大弓火 (IKNF), four-corner 20227, composition ⿵⿻𬼀⿳㇇㇇𠃌灬)
Derived characters
Additional Derived Characters
Descendants
References
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 669, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 18981
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2198, character 11
- Unihan data for U+70BA
Chinese
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (
爲)
(Zhengzhang, 2003)
|
Old Chinese
|
譌
|
*ŋʷaːl
|
嬀
|
*kʷral
|
潙
|
*kʷral, *ɢʷal
|
蟡
|
*kʷralʔ, *qʷral
|
僞
|
*ŋʷrals
|
噅
|
*qʰʷral
|
撝
|
*qʰʷral
|
爲
|
*ɢʷal, *ɢʷal, *ɢʷals
|
鄬
|
*ɢʷal, *ɢʷalʔ
|
蔿
|
*ɢʷalʔ
|
儰
|
*ɢʷalʔ
|
寪
|
*ɢʷalʔ
|
蘤
|
*ɢʷalʔ
|
Simplified from 爲.
In the oracle bone script, it is an ideogrammic compound (會意 / 会意): 又 (“hand”) + 象 (“elephant”) — a hand holding an elephant. The 又 later became 爪 (“hand; claw”).
Shuowen Jiezi interprets the character as a representation of the female macaque.
Etymology
The two pronunciations below (“to make; to do; to be”, “for; to; because”) are cognate; the latter is the *–s derivative of the former. Words meaning “to make, to do” often have secondary meanings of “for, as” – compare 作.
Etymology not certain. Starostin compared this word with Tibetan བགྱིད (bgyid, “to make, to manufacture”), བགྱི་བ (bgyi ba, “action, deed”), ཡིན (yin, “is, be”) and Burmese ဝေ (we, “to distribute, to share”). Schuessler (2007) listed *ʔaajh (“to give”) (> Khmer ឲ្យ (ʼaoy, “to give, to donate”)) and Khmer ធ្វើ (thvəə, “to do, to make”), although the vowels do not match.
The graphic representation using a monkey or an elephant probably stems from a homophonic or near-homophonic etymon which was rarely attested; compare Proto-Sino-Tibetan *b/g-woj-n > Jingpho woi (“monkey”) and possibly 猿 (OC *ɢʷan, “ape”). STEDT considers this word to be a possible descendant of Proto-Sino-Tibetan *m-gwi(j) (“elephant”). Outside Sino-Tibetan, compare Proto-Vietic *-vɔːj (“elephant”) > Vietnamese voi (“elephant”).
Pronunciation 1
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
為
|
Reading #
|
1/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
wéi
|
Middle Chinese
|
‹ hjwe ›
|
Old Chinese
|
/*ɢʷ(r)aj/
|
English
|
make, do, act as
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
為
|
Reading #
|
1/2
|
Phonetic component
|
爲
|
Rime group
|
歌
|
Rime subdivision
|
1
|
Corresponding MC rime
|
爲
|
Old Chinese
|
/*ɢʷal/
|
Notes
|
俗爲字
|
Definitions
為
- to do; to make
- 為所欲為/为所欲为 ― wéisuǒyùwéi ― to do whatever one wants to do
- to administer; to govern
- to construct; to make
- to become; to turn into
- 分為/分为 ― fēnwéi ― to divide into, to split into
那兩個組織已合併為一個組織。 [MSC, trad.]
那两个组织已合并为一个组织。 [MSC, simp.]- Nà liǎng ge zǔzhī yǐ hébìng wéi yī ge zǔzhī. [Pinyin]
- Those two organizations have been amalgamated into single one.
它將重新結晶為原來的結構。 [MSC, trad.]
它将重新结晶为原来的结构。 [MSC, simp.]- Tā jiāng chóngxīn jiéjīng wéi yuánlái de jiégòu. [Pinyin]
- It will recrystallize into the original structure.
他被晉升為上校。 [MSC, trad.]
他被晋升为上校。 [MSC, simp.]- Tā bèi jìnshēng wéi shàngxiào. [Pinyin]
- He was promoted to colonel.
- to be (equivalent to, equal to)
- 失業率為20%。/失业率为20%。 ― Shīyèlǜ wéi 20%. ― Unemployment is running at 20 per cent.
它的寬度為7米。 [MSC, trad.]
它的宽度为7米。 [MSC, simp.]- Tā de kuāndù wéi 7 mǐ. [Pinyin]
- It is 7 metres in width.
一公斤為兩磅。 [MSC, trad.]
一公斤为两磅。 [MSC, simp.]- Yī gōngjīn wéi liǎng bàng. [Pinyin]
- A kilogram is two pounds.
- to take something as
- to act as; to serve as; to behave as
以習近平同志為總書記的黨中央 [MSC, trad.]
以习近平同志为总书记的党中央 [MSC, simp.]- yǐ Xí Jìnpíng tóngzhì wéi zǒngshūjì de dǎng zhōngyāng [Pinyin]
- Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary
孟嘗君為相數十年。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
孟尝君为相数十年。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE
- Mèngcháng Jūn wéi xiàng shùshí nián. [Pinyin]
- Lord Mengchang served as the prime minister for decades.
其竹節度三尺,柔細可為索,亦以皮為麻。 [Classical Chinese, trad.]
其竹节度三尺,柔细可为索,亦以皮为麻。 [Classical Chinese, simp.]- From: Tang Dynasty, Fan Chuo, Manshu, chapter 7, part 7
- Qí zhújié duó sān chǐ, róuxì kě wéi suǒ, yì yǐ pí wéi má. [Pinyin]
- Each joint measures three chi; thin and supple, it may be used as a rope, and its skin may also be used as linen.
- by
不為社會所接受 [MSC, trad.]
不为社会所接受 [MSC, simp.]- bù wéi shèhuì suǒ jiēshòu [Pinyin]
- to not be accepted by society
- Suffix used after a single-character adjective to form an adverb
- 大為不滿/大为不满 ― dàwéi bùmǎn ― greatly dissatisfied
- 廣為流傳/广为流传 ― guǎng wéi liúchuán ― widely circulated
- Suffix used after a single-character adverb for emphasis
- 頗為激動/颇为激动 ― pōwéi jīdòng ― very emotional
- 極為緊張/极为紧张 ― jíwéi jǐnzhāng ― extremely nervous
Compounds
Pronunciation 2
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
為
|
Reading #
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
wèi
|
Middle Chinese
|
‹ hjweH ›
|
Old Chinese
|
/*ɢʷ(r)aj-s/
|
English
|
for, because
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
為
|
Reading #
|
2/2
|
Phonetic component
|
爲
|
Rime group
|
歌
|
Rime subdivision
|
1
|
Corresponding MC rime
|
爲
|
Old Chinese
|
/*ɢʷals/
|
Definitions
為
- for
- 為民服務/为民服务 ― wèi mín fúwù ― to serve the people
我能為你做點什麼嗎? [MSC, trad.]
我能为你做点什么吗? [MSC, simp.]- Wǒ néng wèi nǐ zuò diǎn shénme ma? [Pinyin]
- Can I do something for you?
- 我真為你高興!/我真为你高兴! ― Wǒ zhēn wèi nǐ gāoxìng! ― I am really happy for you!
- because of
- 你為這生氣哦。/你为这生气哦。 ― Nǐ wèi zhè shēngqì o. ― So that's what you're upset about?
他為自己的錯誤道歉。 [MSC, trad.]
他为自己的错误道歉。 [MSC, simp.]- Tā wèi zìjǐ de cuòwù dàoqiàn. [Pinyin]
- He gave an apology for his mistake.
- for the sake of
- 為公平起見/为公平起见 ― wèi gōngpíng qǐjiàn ― for the sake of fairness
- 不為五斗米折腰/不为五斗米折腰 ― bù wèi wǔ dǒu mǐ zhéyāo ― don't bow down for the sake of five pecks (or decalitres) of rice
為實現理想而奮鬥 [MSC, trad.]
为实现理想而奋斗 [MSC, simp.]- wèi shíxiàn lǐxiǎng ér fèndòu [Pinyin]
- to strive to make one’s dream come true
- (literary) to
- 不足為外人道/不足为外人道 ― bùzú wèi wàirén dào ― not worth saying to outsiders
Compounds
- 不為 / 不为 (bùwéi)
- 不為五斗米折腰 (bù wèi wǔ dǒu mǐ zhéyāo)
- 不為米折腰 / 不为米折腰
- 不足為外人道 / 不足为外人道 (bùzú wèi wàirén dào)
- 人為財死,鳥為食亡 / 人为财死,鸟为食亡 (rén wèi cái sǐ, niǎo wèi shí wáng)
- 何為 / 何为
- 千里做官,為的吃穿
- 各為其主 / 各为其主
- 因為 / 因为
- 士為知己者死 / 士为知己者死 (shì wèi zhījǐ zhě sǐ)
- 女為悅己容 / 女为悦己容
- 女為悅己者容 / 女为悦己者容
- 子為父隱 / 子为父隐
- 官官相為 / 官官相为
- 所為 / 所为
- 才為世出 / 才为世出
- 捨己為人 / 舍己为人 (shějǐwèirén)
- 捨己為公 / 舍己为公
- 於家為國 / 于家为国
- 是非只為多開口 / 是非只为多开口
- 未足為道 / 未足为道
- 正當防衛行為 / 正当防卫行为
- 洋子江心打立水,緊溜子裡為著人 / 洋子江心打立水,紧溜子里为着人
- 為了 / 为了 (wèile)
- 為人作嫁 / 为人作嫁 (wèirénzuòjià)
- 為人為徹 / 为人为彻
- 為人解圍 / 为人解围
- 為什麼 / 为什么 (wèishénme)
- 為何 / 为何
- 為公 / 为公
- 為叢敺雀 / 为丛驱雀 (wèicóngqūquè)
- 為叢驅雀 / 为丛驱雀 (wèicóngqūquè)
- 為啥物 / 为啥物 (ūi-siáⁿ-mi̍h)
- 為嘴傷身 / 为嘴伤身
- 為國捐軀 / 为国捐躯
- 為國為民 / 为国为民
- 為國爭光 / 为国争光
- 為小失大 / 为小失大
- 為情造文 / 为情造文
- 為我 / 为我 (wèiwǒ)
- 為此 / 为此 (wèicǐ)
- 為民請命 / 为民请命
- 為民除害 / 为民除害
- 為民除患 / 为民除患
- 為淵敺魚 / 为渊驱鱼 (wèiyuānqūyú)
- 為甚麼 / 为甚么 (wèishénme)
- 為的是 / 为的是
- 為…而… / 为…而…
- 為著 / 为着 (wèizhe)
- 為虎作倀 / 为虎作伥
- 為虎傅翼 / 为虎傅翼 (wèihǔfùyì)
- 為虎添翼 / 为虎添翼
- 為蛇添足 / 为蛇添足
- 為蛇畫足 / 为蛇画足
- 父為子隱 / 父为子隐
- 特為 / 特为 (tèwèi)
- 相忍為國 / 相忍为国
- 破家為國 / 破家为国
- 視為畏途 / 视为畏途 (shìwéiwèitú)
- 禮讓為國 / 礼让为国
- 禮豈為我設 / 礼岂为我设
- 耕牛為主遭鞭杖 / 耕牛为主遭鞭杖
- 蚊子遭扇打,只為嘴傷人 / 蚊子遭扇打,只为嘴伤人
Descendants
⇒ Middle Korean: 위ᄒᆞ다 (wuyhota)
- Early Modern Korean: 위ᄒᆞ다 (wuyhota)
→ Vietnamese: vì
Japanese
Kanji
為
(Jōyō kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 爲)
Readings
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term
|
為
|
い Grade: S
|
on'yomi
|
Alternative spelling
|
爲 (kyūjitai)
|
/wi/ → /i/
From Middle Chinese 為 (MC hjwe).
Noun
為 • (i) ←ゐ (wi)?
- the twelfth string on a 箏 (koto, “Japanese zither”)
- a fingering method for playing the 尺八 (shakuhachi, “Japanese endblown flute”)
Affix
為 • (i) ←ゐ (wi)?
- do, perform, carry out
Derived terms
Etymology 2
Kanji in this term
|
為
|
ため Grade: S
|
kun'yomi
|
Alternative spelling
|
爲 (kyūjitai)
|
For pronunciation and definitions of 為 – see the following entry.
|
|
(This term, 為, is an alternative spelling of the above term.)
|
Etymology 3
Kanji in this term
|
為
|
す Grade: S
|
kun'yomi
|
Alternative spelling
|
爲 (kyūjitai)
|
For pronunciation and definitions of 為 – see the following entry.
|
|
(This term, 為, is an alternative spelling of the above term.)
|
Usage notes
- Also used as 借音 (shakuon) kana for ⟨su⟩.
Etymology 3
Kanji in this term
|
為
|
し Grade: S
|
kun'yomi
|
Alternative spelling
|
爲 (kyūjitai)
|
For pronunciation and definitions of 為 – see the following entry.
|
|
(This term, 為, is an alternative spelling (rare) of the above term.)
|
Korean
Hanja
為 (eumhun 할 위 (hal wi))
- alternative form of 爲 (“to do; act”)
Vietnamese
Han character
為: Hán Nôm readings: vi, vị, vĩ
為
- alternative form of 爲 (“various definitions”)