See also: , , and
U+5617, 嘗
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5617

[U+5616]
CJK Unified Ideographs
[U+5618]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 30, 口+11, 14 strokes, cangjie input 火月口心日 (FBRPA), four-corner 90601, composition 𫩠)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 206, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 4205
  • Dae Jaweon: page 429, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1529, character 9
  • Unihan data for U+5617

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms
: “to taste; to experience”

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *djaŋ): phonetic (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic (will; intention).

Pronunciation


Note:
  • siông/siâng - literary;
  • chn̂g - vernacular;
  • sióng/siáng - vernacular (俗).
    • (Teochew)
      • Peng'im: sion5 / siên5 / siang5
      • Pe̍h-ōe-jī-like: siôⁿ / siêⁿ / siâng
      • Sinological IPA (key): /sĩõ⁵⁵/, /sĩẽ⁵⁵/, /siaŋ⁵⁵/
Note:
  • sion5/siên5 - vernacular (siên5 - Chaozhou, Chenghai);
  • siang5 - literary.
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 6zaon
      • MiniDict: zaon
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3zaan
      • Sinological IPA (Shanghai): /zɑ̃²³/
    • (Northern: Suzhou)
      • Wugniu: 2zan; 2zaon
      • MiniDict: zan; zaon
      • Sinological IPA (Suzhou): /zã²²³/, /zɑ̃²²³/
Note: (Suzhounese) 2zan - colloquial.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (25)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzyang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ʑɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/d͡ʑiɐŋ/
Shao
Rongfen
/d͡ʑiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ʑɨaŋ/
Li
Rong
/ʑiaŋ/
Wang
Li
/ʑĭaŋ/
Bernhard
Karlgren
/ʑi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
cháng
Expected
Cantonese
Reflex
soeng4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
cháng
Middle
Chinese
‹ dzyang ›
Old
Chinese
/*Cə.daŋ/
English taste (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11153
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*djaŋ/
Notes

Definitions

  1. to taste; to try the flavour
    alt. forms:  / (cháng)
    這個蛋糕 [MSC, trad.]
    这个蛋糕 [MSC, simp.]
    Lái cháng cháng zhège dàngāo ba. [Pinyin]
    Come and have a taste of this cake.
  2. to attempt; to try
  3. to experience
    甜頭甜头  ―  cháng dào tiántóu  ―  to come to know the benefits
    辛酸辛酸  ―  cháng jìn xīnsuān  ―  to experience all kinds of hardship
  4. (literary) ever; once
      ―  cháng  ―  ever so
  5. a surname

Synonyms

  • (to taste):
  • (to attempt):
  • (to experience): 感受 (gǎnshòu)
  • (ever):

Compounds

  • 何嘗 / 何尝 (hécháng)
  • 佐饔得嘗 / 佐饔得尝
  • 備嘗憂患 / 备尝忧患
  • 備嘗艱苦 / 备尝艰苦
  • 備嘗辛苦 / 备尝辛苦
  • 品嘗 / 品尝 (pǐncháng)
  • 嘗嘗 / 尝尝
  • 嘗巧 / 尝巧
  • 嘗敵 / 尝敌
  • 嘗新 / 尝新 (chángxīn)
  • 嘗湯戲 / 尝汤戏
  • 嘗甜頭 / 尝甜头
  • 嘗膳 / 尝膳
  • 嘗膽 / 尝胆
  • 嘗膽臥薪 / 尝胆卧薪
  • 嘗草 / 尝草
  • 嘗藥 / 尝药
  • 嘗試 / 尝试 (chángshì)
  • 嘗酸 / 尝酸
  • 嘗鼎一臠 / 尝鼎一脔 (chángdǐngyīluán)
  • 坐薪嘗膽 / 坐薪尝胆
  • 奉蒸嘗 / 奉蒸尝
  • 孟嘗君 / 孟尝君
  • 得未嘗有 / 得未尝有
  • 未嘗 / 未尝 (wèicháng)
  • 未嘗不可 / 未尝不可 (wèichángbùkě)
  • 枕戈嘗膽 / 枕戈尝胆
  • 淺嘗 / 浅尝
  • 淺嘗則止 / 浅尝则止
  • 淺嘗輒止 / 浅尝辄止 (qiǎnchángzhézhǐ)
  • 烝嘗 / 烝尝
  • 臥薪嘗膽 / 卧薪尝胆 (wòxīnchángdǎn)
  • 越王嘗蓼 / 越王尝蓼

References

Japanese

Kanji

(Jinmeiyō kanji)

  1. once
  2. before
  3. formerly
  4. ever
  5. never
  6. ex-
  7. lick
  8. lap up
  9. burn up
  10. taste
  11. undergo
  12. underrate
  13. despise

Readings

Korean

Hanja

• (sang) (hangeul , revised sang, McCune–Reischauer sang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: thường

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.