爲
|
Translingual
Traditional | 為 |
---|---|
Simplified | 为 |
Japanese | 為 |
Korean |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
爲 (Kangxi radical 87, 爪+8, 12 strokes, cangjie input 月竹弓火 (BHNF), four-corner 20227 or 20327, composition ⿱爫⿵⿰丿⿳㇇㇇𠃌灬)
Derived characters
- 僞 噅 嬀 撝 㬙 潙 㺔 䃣 蟡 譌 䞈 䧦 鄬 䦱 寪 䈧 蔿 噕 爳
- 𡐮 𭗛 𪩼 𢕷 𢠿 𪳵 𤎶 𤛨 𤾡 𥊪 𥢬 𦅂 𦠽 𬡮 𧲄 𧴑 𨅌 𨬞 𩍇 𩑁 𩻟 𫬑 𧹋 𧽶 𨖿 𩴞 𣄺 𫿒 𤏜 𫛔 𬋱 𢊯 𤺉 𫕯 𢅌 𢡺 𦢳 𢁍
References
- Kangxi Dictionary: page 689, character 13
- Dai Kanwa Jiten: character 19686
- Dae Jaweon: page 1102, character 16
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2033, character 21
- Unihan data for U+7232
Chinese
Glyph origin
Originally an Ideogrammic compound (會意 / 会意): 又 (“hand”) + 象 (“elephant”). See 為 for the full etymology and historical forms.
Definitions
For pronunciation and definitions of 爲 – see 為 (“to do; to make; to administer; to govern; etc.”). (This character is a variant traditional form of 為). |
Usage notes
This character is the standard traditional form of 为 in mainland China, according to Commonly Used Standard Chinese Characters.
Japanese
為 | |
爲 |
Kanji
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 為)
Readings
- Go-on: い (i)←ゐ (wi, historical)
- Kan-on: い (i)←ゐ (wi, historical)
- Kun: ため (tame, 爲)、する (suru, 爲る)、なす (nasu, 爲す)、なる (naru, 爲る)
Usage notes
Rarely used except for historical surnames such as 爲ケ谷 (ためがや), nowadays written 為谷.
Korean
Hanja
Compounds
- 人爲, 인위 (inwi)
- 伐齊爲名, 벌제위명 (beoljewimyeong)
- 作爲, 작위 (jagwi)
- 刻燭爲詩, 각촉위시 (gakchogwisi)
- 削髮爲僧, 삭발위승 (sakbarwiseung)
- 無所不爲, 무소불위 (musoburwi)
- 無爲徒食, 무위도식 (muwidosik)
- 爲主, 위주 (wiju)
- 爲國, 위국 (wiguk)
- 爲始, 위시 (wisi)
- 爲政者, 위정자 (wijeongja)
- 爲親契, 위친계 (wichin'gye)
- 當爲, 당위 (dang'wi)
- 行爲, 행위 (haeng'wi)
- 轉禍爲福, 전화위복 (jeonhwawibok)
- 이민위천 (以民爲天, iminwicheon)
Middle Korean
Verb
爲 (ho-)
- idu form? of ᄒᆞ (“to do”, also a light verb deriving verbs and adjectives)
Old Korean
Verb
爲 (*HO(Y)-)
- to do
- Synonym: 爲只 (*SIk-)
- a light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.
- (after a locative particle) to be at
- c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra, page 11:22:
Reconstruction notes
Various inflected or derived verbal forms which were written phonetically, e.g. 乎 or 兮, testify beyond doubt that this word had initial */h-/ and is the ancestor of Middle Korean ᄒᆞ다〮 (Yale: hò-tá). It is usually transcribed as *HO- after the Middle Korean reflex, but the Middle Korean irregular infinitive ᄒᆞ〮야〮 (Yale: hóy-á) implies that the earlier form was actually *hoy- (Vovin 2010, p.27). Whether the attested Old Korean forms transcribed older *hoy- or later *ho- is unclear due to the phonological opaqueness of the orthography.
Descendants
- Middle Korean: ᄒᆞ다〮 (hò-tá, “to do; light verb”)
References
- 황선엽 (Hwang Seon-yeop) et al. (2009) 석독구결사전/釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Bakmunsa, →ISBN, pages 411—549
Vietnamese
Han character
爲: Hán Việt readings: vị[1], vì[2]
爲: Nôm readings: vay[2], ví[2][1], vĩ, voi, vơ, vờ, vi
Etymology 1
Preposition
爲 • (vị)
- chữ Hán form of vị (“(rare, literary) for the sake of”)
Etymology 2
Conjunction
爲 • (vì)
- chữ Nôm form of vì (“because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that)”)
- 18th century, Đặng Trần Côn (鄧陳琨) (circa 1705–1745) (original Chinese), translated by Đoàn Thị Điểm (段氏點) (1705–1746/1748) (traditionally claimed), might actually be translated by Phan Huy Ích (潘輝益) (1751–1822), Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲) [The Song of a Soldier's Wife], line 4:
爲 埃 𨢟 孕 朱 𢧚 餒 尼 - For whom was it made to be this way
Etymology 3
Verb
爲 • (vay)