汲汲營營
Chinese
to go to and fro | |||
---|---|---|---|
trad. (汲汲營營) | 汲汲 | 營營 | |
simp. (汲汲营营) | 汲汲 | 营营 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: jíjíyíngyíng
- Zhuyin: ㄐㄧˊ ㄐㄧˊ ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: jíjíyíngyíng
- Wade–Giles: chi2-chi2-ying2-ying2
- Yale: jí-jí-yíng-yíng
- Gwoyeu Romatzyh: jyijyiyngyng
- Palladius: цзицзиинъин (czicziinʺin)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi³⁵ t͡ɕi³⁵ iŋ³⁵ iŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: kap1 kap1 jing4 jing4
- Yale: kāp kāp yìhng yìhng
- Cantonese Pinyin: kap7 kap7 jing4 jing4
- Guangdong Romanization: keb1 keb1 ying4 ying4
- Sinological IPA (key): /kʰɐp̚⁵ kʰɐp̚⁵ jɪŋ²¹ jɪŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
汲汲營營
- to be continuously busy pursuing fame and fortune
- 方其用心與力之勞,亦何異衆人之汲汲營營而忽焉以死者?雖有遲有速,而卒與三者同歸於泯滅,夫言之不可恃也蓋如此。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 1054, Ouyang Xiu,《送徐無黨南歸序》, translated by Stephen Owen
- Fāng qí yòngxīn yǔ lì zhī láo, yì hé yì zhòngrén zhī jíjíyíngyíng ér hūyān yǐ sǐ zhě? Suī yǒu chí yǒu sù, ér zú yǔ sān zhě tóngguī yú mǐnmiè, fú yán zhī bùkě shì yě gài rúcǐ. [Pinyin]
- The great efforts that they expended in the employment of mind and energy—how does that differ from the scrambling and hustling of the masses of men? All of a sudden they were dead. And though it sometimes came sooner and sometimes later, they finally joined the other three—plants and trees, birds and beasts, and the masses of men—in returning to oblivion. Such is the untrustworthiness of words.
方其用心与力之劳,亦何异众人之汲汲营营而忽焉以死者?虽有迟有速,而卒与三者同归于泯灭,夫言之不可恃也盖如此。 [Literary Chinese, simp.]
- (Taiwan, Internet slang, neologism) alternative form of 雞雞硬硬 / 鸡鸡硬硬 (jījī yìng yìng, “having a boner”)
References
- “汲汲營營”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.