神人
Chinese
God; unusual; mysterious God; unusual; mysterious; soul; spirit; divine essence; lively; spiritual being |
man; person; people | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (神人) |
神 | 人 | |
anagram | 人神 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shénrén
- Zhuyin: ㄕㄣˊ ㄖㄣˊ
- Tongyong Pinyin: shénrén
- Wade–Giles: shên2-jên2
- Yale: shén-rén
- Gwoyeu Romatzyh: shernren
- Palladius: шэньжэнь (šɛnʹžɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂən³⁵ ʐən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̀n-ngìn
- Hakka Romanization System: siinˇ nginˇ
- Hagfa Pinyim: sin2 ngin2
- Sinological IPA: /sɨn¹¹ ŋin¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Wu
- Middle Chinese: zyin nyin
Noun
神人
- (literary) god; deity; spiritual being; immortal
- 昔孝明皇帝,夢見神人,身有日光,飛在殿前。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mouzi Lihuolun
- Xī Xiàomíng huángdì, mèngjiàn shénrén, shēn yǒu rìguāng, fēi zài diàn qián. [Pinyin]
- In the past, Emperor Ming of Han dreamed of a spiritual being, whose body shone with sunlight and flew to the front of his palace.
昔孝明皇帝,梦见神人,身有日光,飞在殿前。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) gods and humans
- (literary) man of great talent
- 故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Gù yuē: zhìrén wújǐ, shénrén wúgōng, shèngrén wúmíng. [Pinyin]
- Thus it is said, "The perfect man ignores self; the able man ignores achievement; the true sage ignores reputation."
故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
See also
- 天人 (tiānrén)
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
神 | 人 |
じん Grade: 3 |
にん Grade: 1 |
goon |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
From Middle Chinese compound 神人 (MC zyin nyin). The 呉音 (goon) reading, so likely the initial borrowing.
Replaced by the jinin reading.
Pronunciation
Noun
神人 • (jinnin)
- (archaic) a low-ranking position at a shrine, helping to conduct the yearly ceremonies and patrolling the grounds, among other responsibilities
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
神 | 人 |
じ Grade: 3 |
にん Grade: 1 |
irregular | goon |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
/d͡ʑinnin/ → /d͡ʑinin/
Change in pronunciation from jinnin. Now the more common reading.[2][1]
Pronunciation
Noun
神人 • (jinin)
- from the Heian period through the Muromachi period, a low-ranking position at a shrine, helping to conduct the yearly ceremonies and patrolling the grounds, among other responsibilities
- In the late Heian period, the jinin position was useful for the protection offered by shrine authority, and mass demonstrations were held to press for various governmental changes, much as were held by Buddhist monks. Starting from the Kamakura period, lay people such as merchants or performers would subordinate to a shrine as jinin for purposes of exemption from various taxes or corvee labor requirements.[1][2]
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
神 | 人 |
しん Grade: 3 |
じん Grade: 1 |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
From Middle Chinese compound 神人 (MC zyin nyin). The kan'on reading, so likely a later borrowing.
Pronunciation
Noun
神人 • (shinjin)
- gods and humans
- a person of god-like nobility
- a person with mystical or god-like power
- (shinto) alternate for jinin above: a low-ranking position at a shrine, helping to conduct the yearly ceremonies and patrolling the grounds, among other responsibilities
Derived terms
- 神人同形説 (shinjin dōkei setsu): a belief or perspective that applies human or human-like qualities to gods and/or spirits, as a kind of personification
Proper noun
神人 • (Shinjin)
Etymology 4
Kanji in this term | |
---|---|
神 | 人 |
かみ Grade: 3 |
ひと > びと Grade: 1 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
Compound of 神 (kami, “god, spirit”) + 人 (hito, “person”).[2] The hito changes to bito as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation
- IPA(key): [ka̠mʲibʲito̞]
Noun
神人 • (kamibito)
- (archaic, Shinto) a priest
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakana, part 2) (text here):
- 神人の手に取りもたる榊葉に / 木綿かけ添ふる深き夜の霜
- kamibito no te ni torimotaru sakakiba ni / yufu kake sofuru fukaki yo no shimo
- the deep night's frost accompanies the ceremonial ties / on the sakaki leaves held in the hands of the priests
- 神人の手に取りもたる榊葉に / 木綿かけ添ふる深き夜の霜
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakana, part 2) (text here):
Etymology 5
Kanji in this term | |
---|---|
神 | 人 |
かみ(ん) Grade: 3 |
ちゅ Grade: 1 |
kun'yomi | irregular |
Alternative spelling |
---|
(kyūjitai) |
From Okinawan 神人,[1] in turn from 神 (kami, “god, spirit”) + ん (n, possessive particle, reduced form of ぬ (nu)) + 人 (tchu, “person”).
Pronunciation
- IPA(key): [ka̠mʲĩɲ̟t͡ɕɨ]
Noun
神人 • (kaminchu)