禍津日神
Japanese
| Kanji in this term | |||
|---|---|---|---|
| 禍 | 津 | 日 | 神 |
| まが Grade: S |
つ Grade: S |
ひ Grade: 1 |
かみ Grade: 3 |
| kun'yomi | |||
| Alternative spellings |
|---|
| (kyūjitai) 禍津日の神 枉津日神 |
Etymology
Of 曲 (maga, “wickedness, disaster”) + つ (tsu, genitive marker) + 霊 (hi, “spirit”) + の (no, genitive marker) + 神 (kami, “gods”).[1] Attested from the 10th century; included in the Engishiki (927).[1]
Pronunciation
- IPA(key): [ma̠ɡa̠t͡sɨçino̞ka̠mʲi]
Noun
禍津日神 • (magatsuhi no kami)
- (Shinto) the gods of calamity or misfortune
Usage notes
According to Shinto, the magatsuhi no kami were created by the god Izanagi. In earlier myths, the gods merely pointed out wickedness created by humans, or corrected people who made mistakes.[1] Later, they were said to create misfortune.
See also
- (shortened form) 禍津日 (magatsuhi)
- 八十禍津日神 (Yasomagatsuhi no kami, a god of calamity)
- 大禍津日神 (Ohomagatsuhi no kami, a god of calamity)
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN