U+7B95, 箕
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7B95

[U+7B94]
CJK Unified Ideographs
[U+7B96]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 118, 竹+8, 14 strokes, cangjie input 竹廿一金 (HTMC), four-corner 88801, composition 𥫗)

Derived characters

  • 𡒬 𫀣 𦪵 𩍮 𪟕 𥶂 𫂮 𫍕 𫾑

References

  • Kangxi Dictionary: page 887, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 26143
  • Dae Jaweon: page 1315, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2979, character 4
  • Unihan data for U+7B95

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms
𠀠 ancient
𢌰
𠔋
𠀮
𡿸
𠀠 ancient
𢌰
𠔋
𠀮
𡿸
𠔐
𠔝
𠥊
𠥩
𠴩
𠔛
𠷛
𠚙
𦋊
𥫶 ancient
𥫠
𥫚 ancient
 

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kɯ): semantic (bamboo) + phonetic (OC *kɯ, *ɡɯ). Specialization of .

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ki
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨ/
Pan
Wuyun
/kɨ/
Shao
Rongfen
/kie/
Edwin
Pulleyblank
/kɨ/
Li
Rong
/kiə/
Wang
Li
/kĭə/
Bernhard
Karlgren
/ki/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ki ›
Old
Chinese
/*k(r)ə/
English winnowing basket

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9931
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯ/

Definitions

  1. winnowing basket (a tool for removing chaff)
    Synonym: 簸箕
  2. dustpan
    Synonym: 畚箕 (běnjī)
  3. (~宿) (Chinese astronomy) Winnowing Basket (one of Twenty-Eight Mansions)

Compounds

  • 克紹箕裘 / 克绍箕裘
  • 南箕
  • 南箕北斗
  • 執箕帚 / 执箕帚
  • 奉箕帚
  • 嵩箕
  • 打簸箕
  • 扶箕 (fújī)
  • 扯簸箕
  • 斗箕
  • 月麗於箕 / 月丽于箕
  • 溲箕
  • 為裘為箕 / 为裘为箕
  • 畚箕 (běnjī)
  • 科頭箕踞 / 科头箕踞
  • 筲箕 (shāojī)
  • 箕仙
  • 箕伯
  • 箕倨
  • 箕坐
  • 箕姑
  • 箕尾
  • 箕山 (Jī Shān)
  • 箕山之志
  • 箕山之節 / 箕山之节
  • 箕帚 (jīzhǒu)
  • 箕帚之使
  • 箕斗
  • 箕潁 / 箕颍
  • 箕畚
  • 箕紋 / 箕纹
  • 箕裘
  • 箕裘相繼 / 箕裘相继
  • 箕踞 (jījù)
  • 箕風畢雨 / 箕风毕雨
  • 䈰箕
  • 䈾箕
  • 簸箕
  • 簸箕掌
  • 簸箕甲
  • 簸箕陣 / 簸箕阵
  • 糞箕 / 粪箕 (fènjī)
  • 糞箕子 / 粪箕子 (fènjīzi)
  • 跛立箕坐
  • 車簸箕 / 车簸箕
  • 雙箕紋 / 双箕纹
  • 頭會箕斂 / 头会箕敛 (tóuhuìjīliǎn)
  • 頭會箕賦 / 头会箕赋
  • 騎箕尾 / 骑箕尾

References

Japanese

Kanji

(Jinmeiyō kanji)

  1. winnowing

Readings

  • Go-on: (ki)
  • Kan-on: (ki)
  • Kun: (mi, )

Etymology 1

Kanji in this term

Jinmeiyō
kun'yomi

From Old Japanese (mi2), perhaps from earlier Proto-Japonic *mui, which was loaned into Ainu ムイ (mui) and possibly Proto-Ryukyuan *m(u)i, whence Kunigami 箕笊筒 (muijōkī) and Miyako (mui). In the Man'yōshū, this was used to phonetically write Old Japanese ⟨mi2.

This word had once referred to a squared winnowing basket which originated in northern China and was imported to Japan from Korea.[1] However, the exact source of this word is unknown.

Pronunciation

  • Kyoto (mī): 0 [HH(H)],[2] but 1 [L(H) ~ LL(H)] in Zenkoku Akusento Jiten.[3]
  • Kagoshima: B [H(L)][3]
  • Historical accentual information:
    • Heian period Kyoto (mī): LL
    • Edogawa period Kyoto (mī): LH
    • Accent class: 1.3

Noun

() • (mi

  1. a winnow; a winnowing basket
    • 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō:
      箕 説文云箕[音姫和名美]除糞簸米之器也
      Winnow. [In the] Shuowen Jiezi it is written (lit. say[s]) as 箕 (The [Chinese] reading (lit. sound) is ki; the Japanese reading is mi). [This means] an object used to remove rice by fanning/winnowing.
    • 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki:
      Mi. VI. Mino toqi. Das oito ate ai dez
      (please add an English translation of this usage example)
    • 1873, James Curtis Hepburn, Japanese-English and English-Japanese Dictionary[4], page 164:
      MI. n. A shallow basket used for cleaning rice.

Etymology 2

Kanji in this term

Jinmeiyō
on'yomi

From Middle Chinese (MC ki).

Proper noun

() • (Ki

  1. (Chinese astronomy) the Winnowing Basket (constellation), one of the 28 mansions
    Hypernyms: 二十八宿, 青竜

References

  1. ^ ”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, Encyclopedia Nipponica)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
  2. 2.0 2.1 み 【箕】”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[2] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
  3. 3.0 3.1 3.2 Hirayama, Teruo, editor (1960), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, Nationwide Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1974), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Second edition, Tokyo: Sanseidō
  5. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

Hanja

• (gi) (hangeul , revised gi, McCune–Reischauer ki, Yale ki)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: kia, kìa, ky,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.