紫禁城
Chinese
purple; violet; imperial purple; violet; imperial; palace |
to prohibit; to forbid; endure | city walls; city; town | ||
|---|---|---|---|---|
| trad. (紫禁城) | 紫 | 禁 | 城 | |
| simp. #(紫禁城) | 紫 | 禁 | 城 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): Zǐjìnchéng
- (Zhuyin): ㄗˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄥˊ
- Cantonese (Jyutping): zi2 gam3 sing4
- Southern Min (Hokkien, POJ): Chí-kìm-siâⁿ
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Zǐjìnchéng
- Zhuyin: ㄗˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄥˊ
- Tongyong Pinyin: Zǐhjìnchéng
- Wade–Giles: Tzŭ3-chin4-chʻêng2
- Yale: Dž-jìn-chéng
- Gwoyeu Romatzyh: Tzyyjinncherng
- Palladius: Цзыцзиньчэн (Czyczinʹčɛn)
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕin⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zi2 gam3 sing4
- Yale: jí gam sìhng
- Cantonese Pinyin: dzi2 gam3 sing4
- Guangdong Romanization: ji2 gem3 xing4
- Sinological IPA (key): /t͡siː³⁵ kɐm³³ sɪŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: Chí-kìm-siâⁿ
- Tâi-lô: Tsí-kìm-siânn
- Phofsit Daibuun: cy'kiemsviaa
- IPA (Xiamen): /t͡si⁵³⁻⁴⁴ kim²¹⁻⁵³ siã²⁴/
- IPA (Quanzhou): /t͡si⁵⁵⁴⁻²⁴ kim⁴¹⁻⁵⁵⁴ siã²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /t͡si⁵³⁻⁴⁴ kim²¹⁻⁵³ siã¹³/
- IPA (Taipei): /t͡si⁵³⁻⁴⁴ kim¹¹⁻⁵³ siã²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡si⁴¹⁻⁴⁴ kim²¹⁻⁴¹ siã²³/
- (Hokkien)
Proper noun
紫禁城
- Forbidden City
- (Can we date this quote?), “文昌鸡 [wénchāngjī]”, 三洱 (lyrics)[1]:
Usage notes
In Chinese mainland, 故宮/故宫 (gùgōng) is the preferred term for the Forbidden City over 紫禁城 (Zǐjìnchéng).
Synonyms
Japanese
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 紫 | 禁 | 城 |
| し Grade: S |
きん Grade: 5 |
じょう Grade: 4 |
| on'yomi | ||
Proper noun
紫禁城 • (Shikinjō)
- Forbidden City
- Synonyms: 故宮, 故宮博物院
Korean
| Hanja in this term | ||
|---|---|---|
| 紫 | 禁 | 城 |
Proper noun
紫禁城 • (Jageumseong) (hangeul 자금성)
- hanja form? of 자금성 (“Forbidden City”)
Vietnamese
| chữ Hán Nôm in this term | ||
|---|---|---|
| 紫 | 禁 | 城 |
Proper noun
紫禁城
- chữ Hán form of Tử Cấm Thành (“Forbidden City”)