花會
Chinese
flower; blossom; to spend flower; blossom; to spend; fancy pattern |
to meet; to gather; group to meet; to gather; group; to assemble; association; be able to; be likely to; to balance an account; accounting | ||
|---|---|---|---|
| trad. (花會) | 花 | 會 | |
| simp. (花会) | 花 | 会 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): faa1 wui6-2
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: huāhuì
- Zhuyin: ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: huahuèi
- Wade–Giles: hua1-hui4
- Yale: hwā-hwèi
- Gwoyeu Romatzyh: huahuey
- Palladius: хуахуэй (xuaxuej)
- Sinological IPA (key): /xu̯ä⁵⁵ xu̯eɪ̯⁵¹/
- Homophones:
[Show/Hide] 花卉
花會 / 花会
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: faa1 wui6-2
- Yale: fā wúi
- Cantonese Pinyin: faa1 wui6-2
- Guangdong Romanization: fa1 wui6-2
- Sinological IPA (key): /faː⁵⁵ wuːi̯²²⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hoe-hē
- Tâi-lô: hue-hē
- Phofsit Daibuun: hoe'he
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /hue⁴⁴⁻³³ he³³/
- IPA (Xiamen): /hue⁴⁴⁻²² he²²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: hoa-hōe
- Tâi-lô: hua-huē
- Phofsit Daibuun: hoa'hoe
- IPA (Zhangzhou): /hua⁴⁴⁻²² hue²²/
- (Hokkien: Zhangzhou-like accent in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: hoe-hōe
- Tâi-lô: hue-huē
- Phofsit Daibuun: hoe'hoe
- (Teochew)
- Peng'im: huê1 huê6
- Pe̍h-ōe-jī-like: hue huĕ
- Sinological IPA (key): /hue³³⁻²³ hue³⁵/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Noun
花會
- flower fair (a traditional activity popular in Hebei province, often held during the Chinese New Year and Lantern Festival, featuring numerous varieties of folk song, dance, Chinese opera, stiltwalking, fan drums, lion dance, and "dry boats")
- (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien and Mandarin, gambling, historical) an illegal gambling numbers game, from Early Ming dynasty till it was banned in 1949, historically popular in Fujian, Guangdong, Shanghai, Guangxi, Jiangsu, Zhejiang, Tianjin, Beijing, and further across Mainland China, Taiwan and abroad
- 1959, 李永明, 潮州方言, Beijing: 中華書局, page 280:
- 花會拍得着/縐紗蝱帳/留隍草蓆/花會拍唔着/上有文章樓/下有蛤蟆石 [Teochew, trad.]
- huê1 huê6 pah8 dig8 diêh8 / ziou3 siê1 mâng1 diên3 / liu5 ng5 cao2 ciêh8 / huê1 huê6 pah4 m6 diêh8 / ziên6 u6 bhung5 ziang1 lao5 / e6 u6 gab8 bo2 ziêh8 [Peng'im]
- (please add an English translation of this quotation)
花会拍得着/绉纱虻帐/留隍草席/花会拍唔着/上有文章楼/下有蛤蟆石 [Teochew, simp.]
Compounds
- 搖花會 / 摇花会
- 撚花會 / 撚花会
- 硩花會 / 硩花会
- 花會場 / 花会场
- 花會枋 / 花会枋
- 花會骰 / 花会骰
Descendants
- → Betawi: hwa-hwé
- → Tagalog: wahoy, wahuy
- → Tausug: wahuy
See also
Further reading
- “清末明初的另類彩票——打花會”, in 每日頭條[1], 8 January 2018
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “花會”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 東方孝義 (TŌHŌ Takayoshi) (1931) “花會”, in 臺日新辭書 [New Taiwanese–Japanese dictionary] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: 臺灣警察協會, page 855
- Douglas, Carstairs (1873) “hoe-hē”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 124; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 124