荻
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
Han character
荻 (Kangxi radical 140, 艸+7, 10 (Mainland China, Japan), 11 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿大竹火 (TKHF), four-corner 44289, composition ⿱艹狄)
References
- Kangxi Dictionary: page 1032, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 31005
- Dae Jaweon: page 1492, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3223, character 12
- Unihan data for U+837B
Chinese
| trad. | 荻 | |
|---|---|---|
| simp. # | 荻 | |
| alternative forms | 蔐 藡 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (狄) (Zhengzhang, 2003)
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dí
- Zhuyin: ㄉㄧˊ
- Tongyong Pinyin: dí
- Wade–Giles: ti2
- Yale: dí
- Gwoyeu Romatzyh: dyi
- Palladius: ди (di)
- Sinological IPA (key): /ti³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dik6
- Yale: dihk
- Cantonese Pinyin: dik9
- Guangdong Romanization: dig6
- Sinological IPA (key): /tɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: dek
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*deːɡ/
Definitions
荻
Compounds
Japanese
Kanji
荻
Readings
- Go-on: じゃく (jaku)←ぢやく (dyaku, historical)
- Kan-on: てき (teki)
- Kun: おぎ (ogi, 荻)←をぎ (wogi, 荻, historical)
Usage notes
- Not to be confused with 萩 (hagi).
Compounds
- 蘆荻 (rōteki)
Etymology
| Kanji in this term |
|---|
| 荻 |
| おぎ Jinmeiyō |
| kun'yomi |
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]
Ultimate derivation uncertain. One theory suggests that it might be the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of classical verb 招く (ancient reading woku, modern rendering oku, “to invite, to beckon someone closer”, also found in some texts with the ancient reading wogu), from the way the grass waves in the wind.[2]
Pronunciation
Noun
Usage notes
- As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as オギ (ogi).
References
- “荻”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.