See also:
U+932B, 錫
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-932B

[U+932A]
CJK Unified Ideographs
[U+932C]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 167, 金+8, 16 strokes, cangjie input 金日心竹 (CAPH), four-corner 86127, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1312, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 40573
  • Dae Jaweon: page 1813, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4219, character 3
  • Unihan data for U+932B

Chinese

trad.
simp.
2nd round simp.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Etymology 1

Chemical element
Sn
Previous: (yīn) (In)
Next: () (Sb)

Pronunciation


Note:
  • sek3, sek6 - vernacular;
  • sik3, sik1 - literary (rare).
Note:
  • siak/siag - vernacular;
  • sit/sid - literary (in 無錫无锡).
Note:
  • sia5 - vernacular;
  • sah6 - vernacular (limited, e.g. 錫杖);
  • sih6 - literary.
Note:
  • siah - vernacular;
  • siak/sek - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (127)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter sek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sek̚/
Pan
Wuyun
/sek̚/
Shao
Rongfen
/sɛk̚/
Edwin
Pulleyblank
/sɛjk̚/
Li
Rong
/sek̚/
Wang
Li
/siek̚/
Bernhard
Karlgren
/siek̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xi
Expected
Cantonese
Reflex
sik1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ sek ›
Old
Chinese
/*s.lˁek/
English tin

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15042
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sleːɡ/

Definitions

  1. tin
  2. short for 無錫无锡 (Wúxī, “Wuxi City, Jiangsu Province”)
  3. a surname
  4. Used in transcription.
    萊比莱比  ―  Láibǐ  ―  Leipzig
      ―  jīn  ―  Sikkim
      ―  lán  ―  Ceylon
    麥卡麦卡  ―  Màikǎ  ―  McCarthy
Synonyms

Compounds

Etymology 2

Pronunciation



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ sek ›
Old
Chinese
/*s-lˁek/
English give

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of  / (to bestow; to confer)

Compounds

  • 九錫 / 九锡
  • 寵錫 / 宠锡
  • 永錫不匱 / 永锡不匮
  • 錫命 / 锡命
  • 錫賚 / 锡赉

Etymology 3

Pronunciation

Definitions

  1. (Cantonese) alternative form of (sek3, to cherish; to kiss)

Compounds

Japanese

Kanji

(Jinmeiyō kanji)

Chemical element
Sn
Previous: インジウム (injiumu) (In)
Next: アンチモン (anchimon) (Sb)
  1. tin

Readings

  • Go-on: しゃく (shaku)
  • Kan-on: せき (seki)
  • Kun: すず (suzu, )

Etymology 1

Kanji in this term
すず
Jinmeiyō
kun'yomi

Pronunciation

Noun

(すず) or (スズ) • (suzu

  1. tin
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
しゃく
Jinmeiyō
on'yomi

Pronunciation

Noun

(しゃく) • (shaku

  1. tin
  2. short for 錫杖 (shakujō, a monk's sounding staff)
Derived terms

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

• (seok) (hangeul , revised seok, McCune–Reischauer sŏk, Yale sek)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: thiếc, tích, xích

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References