辛奇

Chinese

spicy
strange; odd; weird
strange; odd; weird; wonderful; odd (Num)
 
simp. and trad.
(辛奇)
Literally: “spicy wonder”.

Etymology

Phono-semantic matching of Korean 김치 (gimchi) (ultimately from Chinese, see the Korean entry for more), coined by Korea Agro-Fisheries & Food Trade Center and confirmed by the officials of trademark filing in 2013-11-07.[1] The trademarked name had been filed in November 2013 in Chinese-speaking regions, but National Institute of Korean Language announced to revert the name to 泡菜 in 2014-05-14.[2] South Korea's Ministry of Culture, Sports and Tourism official document released in 2021-07-22 used it as official translation,[3][4][5] following an announcement of international standard of 泡菜 that had been made in November 2020 at Sichuan without Korean involvement, but the earliest usage of the term within the Korea's Ministry's web site was traced back to 2016-08-04.

Pronunciation


Noun

辛奇

  1. (South Korea, officialese) kimchi

Usage notes

Promoted by the RoK (South Korea) to avoid confusion with other types of 泡菜 (pàocài, “preserved vegetables”). However, this term has yet to catch on. The vast majority of native Chinese speakers still refer to kimchi as 泡菜, sometimes prefixed by a qualifier meaning Korean-style (see below) when there is a need to distinguish.

Synonyms

References

  1. ^ 韓國泡菜 中港台正名辛奇”, in Central News Agency (Taiwan)[1] (in Chinese), 17 November 2013
  2. ^ 韩国宣布将“辛奇”改回原译名“泡菜” [South Korea has announced that it's changing the name "Xinqi" back to "Paocai".]”, in Sina[2] (in Chinese), 14 May 2014
  3. ^ 南韓泡菜中文譯名正式定為“辛奇” [The Chinese translation of South Korean kimchi has been officially named "Sinchi".]”, in Yonhap News Agency[3] (in Chinese), 22 July 2021
  4. ^ ‘김치’的英文标写为‘kimchi’,中文标写为‘辛奇’。 [‘김치’ is ‘Kimchi’ in English and ‘Xinqi’ in Chinese.]”, in website of Ministry of Culture, Sports and Tourism[4] (in Chinese), 22 December 2024 (last accessed)
  5. ^ Ministry of Culture, Sports and Tourism (22 July 2021) “'김치', '순대'... 우리 음식의 올바른 외국어 표기법은?'공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 개정안 시행 ['Kimchi', 'Sundae'... What's the correct foreign language spelling for our food? Amendments to the 'Guidelines for the Translation and Notation of Foreign Languages in Public Terminology' come into force]”, in Naver Blog[5] (in Korean)