阿舍
Chinese
phonetic; (final part.); (interj.) phonetic; (final part.); (interj.); flatter; an initial particle; prefix to names of people |
residence | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (阿舍) |
阿 | 舍 |
Etymology
Short for 舍人 (shèrén, “children of nobles”).
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): a1 sia4
- Southern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: a1 sia4 [Phonetic: a2 lia4]
- Báⁿ-uā-ci̍: a-sia̍
- Sinological IPA (key): /a⁵³³⁻¹³ (ɬ-)lia⁴²/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: a1 sia4 [Phonetic: a2 lia4]
- Sinological IPA (key): /a⁵⁴⁴⁻²⁴ (ɬ-)lia⁴²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: a-sià
- Tâi-lô: a-sià
- Phofsit Daibuun: asiax
- IPA (Xiamen): /a⁴⁴⁻²² sia²¹/
- IPA (Quanzhou): /a³³ sia⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /a⁴⁴⁻²² sia²¹/
- IPA (Taipei): /a⁴⁴⁻³³ sia¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /a⁴⁴⁻³³ sia²¹/
- (Teochew)
- Peng'im: a1 sia3
- Pe̍h-ōe-jī-like: a sià
- Sinological IPA (key): /a³³⁻²³ sia²¹³/
- (Hokkien)
Noun
阿舍
- (Southern and Puxian Min) profligate son of rich parents; fop; dandy; playboy
- 1959, 李永明, 《潮州方言》, Beijing: 中華書局, page 274:
- 大頭伊是公子阿舍出身,全個唔曉世情,特別好惹事。照生住鬧出一大堆笑話。 [Teochew, trad.]
- dua7 tao5 i1 si6 gong1 ze2 a1 sia3 cug4 sing1, cuêng5 gai5 m6 hiou2 si3 cêng5, dêg8 biêg8 haon3 ria2 se7. ziên3 sên1 zu6 nao6 cug4 zêg8 dua7 du1 ciê3 uê7. [Peng'im]
- Big Head was born a profligate son of rich parents, entirely naive of worldly matters, and especially fond of causing problems. As a result of his actions [he] was the butt of many jokes.
大头伊是公子阿舍出身,全个唔晓世情,特别好惹事。照生住闹出一大堆笑话。 [Teochew, simp.]
Synonyms
Verb
阿舍
- (Zhangzhou Hokkien) to squander freely other people's money
References
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “阿舍”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “阿舍”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “阿舍”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 2.